Elektronischer Zugang zu Unterrichtsmaterialien
Course Content (Syllabus)
Der Kurs versteht sich als eine Kombination aus Übersetzungspraxis und Übersetzungsvergleich: einerseits werden die von den Studierenden vorbereiteten Übersetzungen deutscher Gegenwartsliteratur im Plenum diskutiert, andererseits sollen vorhandene Übersetzungen von Texten «klassischer» deutscher Autoren, wie Kleist, Büchner, Rilke und Kafka verglichen werden, um so die spezifischen Herausforderungen dieser Texte und die jeweiligen Übersetzungsstrategien herauszuarbeiten. Weitere Schwerpunkte sind die Übersetzungsstrategien bei humoristischen Texten, die spezifischen übersetzerischen Herausforderungen von Sprachreflexion und Sprachkritik.