ΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΙΙ: ΤΕΧΝ. ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ, ΑΚΡΟΑΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡ. ΚΕΙΜΕΝΩΝ

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΙΙ: ΤΕΧΝ. ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ, ΑΚΡΟΑΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡ. ΚΕΙΜΕΝΩΝ / TRANSLATION STUDIES II: TECHNIQUES OF READING, LISTENING AND NOTE-TAKING
ΚωδικόςΓΔ1109
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΙταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΌχι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID280005636

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΙΙ: ΤΕΧΝ. ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ, ΑΚΡΟΑΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡ. ΚΕΙΜΕΝΩΝ
Ακαδημαϊκό Έτος2017 – 2018
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες μέλη ΔΕΠ
Class ID
600096181
Τύπος Μαθήματος 2016-2020
  • Επιστημονικής Περιοχής
  • Ανάπτυξης Δεξιοτήτων
Τύπος Μαθήματος 2011-2015
Ειδικού Υποβάθρου / Κορμού
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
  • Άλλη / Άλλες (Διδασκαλία, Εξέταση)
Προαπαιτήσεις
Γενικές Προαπαιτήσεις
1. προϋπόθεση 1: το Β1 στην ξένη γλώσσα. 2. προϋπόθεση 2: βασικές γνώσεις πληροφορικής και ίντερνετ. 3. προϋπόθεση 3: άριστη γνώση ελληνικής γλώσσας. 4. υποχρεωτική παρουσία με δυνατότητα αποχής σε 30% των ωρών.
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Αντικείμενο του μαθήματος είναι η εμβάθυνση του φοιτητή στη μεταφραστική διαδικασία. Οι φοιτητές καλούνται να «έρθουν αντιμέτωποι» και να μεταφράσουν από τα ισπανικά στα ελληνικά απαιτητικά κείμενα (λογοτεχνικά έργα, κείμενα από τις επιστήμες του ανθρώπου κ.λπ.). Μέσω αυτής της διαδικασίας οι φοιτητές σταδιακά αρχίζουν να διαμορφώνουν τη δική τους άποψη για τη μεταφραστική διαδικασία. Μέσω της πρακτικής μεταφραστικής διαδικασίας διδάσκων και διδασκόμενοι εμβαθύνουν σε διάφορες μεταφραστικές στρατηγικές και στη διερεύνηση μεταφραστικών θεωριών.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Εργασία σε διεθνές περιβάλλον
  • Σεβασμός στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
Μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων από τα ισπανικά στα ελληνικά και παρουσίαση/ανάλυση μεταφρασεολογικών θεωριών.
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
Περιγραφή
Ηλεκτρονικοί υπολογιστές και Διαδίκτυο
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Διαλέξεις26
Σύνολο26
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Αξιολόγηση με βάση τα δεδομένα συμμετοχής και διάδρασης στην τάξη [φυσική και ψηφιακή] και τελική με μετάφραση σύντομου λογοτεχνικού κειμένου σύγχρονης λογοτεχνίας τεκμηριωμένης με πηγές, μεταφραστικά εργαλεία, ερμηνευτικής προσέγγισης του πρωτογενούς κειμένου.
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εργασία (Διαμορφωτική, Συμπερασματική)
Βιβλιογραφία
Βιβλιογραφία μαθήματος (Εύδοξος)
- Ladmiral, Jean-René (1994), Θεωρήματα για τη μετάφραση, μετ. Κατερίνα Κολλέτ, Μαρία-Χριστίνα Αναστασιάδη, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2007. - Mounin, Georges (1994), Οι ωραίες άπιστες, μετ. συλλογική, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2003.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
- Φωτοτυπίες άρθρων και δοκιμίων Μεταφρασεολογίας που χορηγεί ο διδάσκων κατά τη διάρκεια των μαθημάτων.
Τελευταία Επικαιροποίηση
26-04-2013