Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
O σκοπός αυτού του μαθήματος είναι η εξοικείωση των φοιτητών/τριών με την κριτική αξιολόγηση των μεταφρασμένων λογοτεχνικών κειμένων. Η απόδοση ενός λογοτεχνικού κειμένου-πηγής σε ένα κείμενο-στόχο είναι μια σύνθετη διαδικασία και στόχος μας είναι η πραγματοποίηση μιας προσεκτικής μελέτης του μεταφρασμένου κειμένου σε σύγκριση με το πρωτότυπο. Η σύγκριση θα συμπεριλάβει αγγλικά λογοτεχνικά κείμενα που έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά και το αντίστροφο. Ο στόχος είναι να επικεντρωθούμε στο γλωσσικό σύστημα, το ύφος και το πολιτισμικό υπόβαθρο του λογοτεχνικού κειμένου προκειμένου να εφαρμόσουμε κριτικά πρότυπα που θα καθορίζουν την ορθότητα ή/και την επάρκεια της μετάφρασης. Θα υπάρξει σύγκριση δύο ή περισσότερων μεταφράσεων ενός κειμένου-πηγής (ποίηση, μυθιστόρημα, δράμα) και η άσκηση αυτή θα επιτρέψει στους μαθητές να κρίνουν την ποιότητα των συγκεκριμένων μεταφράσεων. Τέλος, η Θεωρία της Λογοτεχνικής Μετάφρασης θα παρουσιαστεί συμπληρωματικά με στόχο να διευρύνει τους ορίζοντες των φοιτητών σε ότι αφορά την λογοτεχνική ερμηνευτική τεχνική και την αισθητική των κειμένων που έχουν μεταφραστεί είτε στην ελληνική είτε την αγγλική γλώσσα.
Περιεχόμενο Μαθήματος
Literary texts from Greek authors xeroxed in Corpus
Week 1 Introduction
Week 2 Prose Texts: Jane Austen Emma
Week 3 Charles Dickens Great Expectations
Week 4 D.H. Lawrence Lady Chatterley’s Lover
Week 5 James Joyce “The Dead”
Week 6 Lawrence Durrell The Alexandria Quartet - Justine
Week 7 Κώστας Ταχτσής Το Τρίτο Στεφάνι
Μάρω Δούκα Αρχαία Σκουριά
Week 8 Poetry Texts: Kavafis
Week 9 Yeats, Pound
Week 10 Kazantzakis
Week 11 Seferis, Elytis
Week 12 Theatrical Texts: Samuel Beckett
Week 13 Shakespeare Othello
Βιβλιογραφία μαθήματος (Εύδοξος)
Bassnett, Susan. Translation Studies. NY: Routledge, 2002.
Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Philadelphia: Multilingual Matters, 1998.
Boase-Beier, Jean. Stylistic Approaches to Translation. Manchester: St. Jerome, 2006.
Boase- Beier and Michael Holman. The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Manchester: St. Jerome, 1998.
Eco, Umberto and Alistair McEwen. Experiences in Translation. Toronto: U of Toronto P, 2001.
Jin, Di. Literary Translation: Quest for Artistic Integrity. Manchester: St. Jerome, 2003.
Rodriguez Rodriguez, Beartriz M. Literary Translation Quality Assessment. Muenchen: Lincom Europa, 2007.
Rose, Marylin Gaddis. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis. Manchester: St. Jerome, 1997.
Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader. NY: Routledge, 2004.