Μηχανική Μετάφραση

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΜηχανική Μετάφραση / Machine Translation
ΚωδικόςΚΕ-ΜΕΤ-05
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΓαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΝαι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID280006442

Πρόγραμμα Σπουδών: ΠΠΣ Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας (2010-2020)

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 27
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚορμόςΕπιλογήςΧειμερινό/Εαρινό-5

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΜηχανική Μετάφραση
Ακαδημαϊκό Έτος2020 – 2021
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες μέλη ΔΕΠ
Ώρες Εβδομαδιαία3
Ώρες Συνολικά39
Class ID
600179708
Τύπος Μαθήματος 2016-2020
  • Επιστημονικής Περιοχής
  • Ανάπτυξης Δεξιοτήτων
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Erasmus
Το μάθημα προσφέρεται και σε φοιτητές προγραμμάτων ανταλλαγής.
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία)
  • Γαλλικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Προαπαιτήσεις
Προαπαιτούμενα Μαθήματα
  • Υ-ΜΕΤ-01 Ανάλυση και Παραγωγή Λόγου στην Ελληνική Γλώσσα Ι
  • Υ-ΜΕΤ-02 Ανάλυση και Παραγωγή Λόγου στην Ελληνική Γλώσσα ΙΙ
  • Υ-ΜΕΤ-03 Τεχνικές κατανόησης στη Μετάφραση Ι
  • Υ-ΜΕΤ-04 Τεχνικές Κατανόησης στη Μετάφραση ΙΙ
  • Υ-ΜΕΤ-05 Μετάφραση Γενικών Κειμένων Ι
  • Υ-ΜΕΤ-06 Αρχές Μεταφρασεολογίας
Γενικές Προαπαιτήσεις
Για να επιλέξουν το μάθημα αυτό, οι φοιτητές θα πρέπει να έχουν ολοκληρώσει επιτυχώς τα υποχρεωτικά μαθήματα που έχει ορίσει το Τμήμα για την επιλογή της κατεύθυνσης της Μετάφρασης.
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Στόχος του μαθήματος είναι η μελέτη και χρήση συστημάτων μηχανικής μετάφρασης και συστημάτων μεταφραστικής μνήμης και εντοπισμός των προβλημάτων που ανακύπτουν κατά την αυτόματη μετάφραση.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Εργασία σε διεπιστημονικό περιβάλλον
Περιεχόμενο Μαθήματος
Αντικείμενο του μαθήματος είναι η μελέτη και χρήση των συστημάτων μηχανικής μετάφρασης και των συστημάτων μεταφραστικής μνήμης σε όλα τα στάδια: σύλληψη, ανάπτυξη και χρήση.
Λέξεις Κλειδιά
Μετάφραση, μηχανική μετάφραση, μεταφραστική μνήμη.
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Βιντεοδιαλέξεις
  • Βιβλίο
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Εργαστηριακή Εκπαίδευση
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
Περιγραφή
Το 80% του μαθήματος πραγματοποιείται με χρήση Η/Υ.
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Διαλέξεις130,5
Εργαστηριακή Άσκηση261,0
Εκπόνηση μελέτης (project)863,4
Σύνολο1255
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Η αξιολόγηση γίνεται με εργασία στον υπολογιστή (50% της τελικής βαθμολογίας) και προφορικές εξετάσεις (50% της τελικής βαθμολογίας).
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εργασία (Συμπερασματική)
  • Προφορική Εξέταση (Συμπερασματική)
Βιβλιογραφία
Βιβλιογραφία μαθήματος (Εύδοξος)
Kyriacopoulou, T. (2005). Analyse automatique des textes écrits : le cas du grec moderne. University Studio Press.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Επιστημονικά άρθρα από τη διεθνή βιβλιογραφία.
Τελευταία Επικαιροποίηση
10-07-2019