ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ / Computer-aided translation
Τίτλος στα ΙταλικάTraduzione con supporto elettronico
Κωδικός11342
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΙταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
Υπεύθυνος/ηΚωνσταντίνος Παλαιολόγος
Χαρακτηρισμός ΜαθήματοςΜετάφραση
ΚοινόΝαι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID280006608

Πρόγραμμα Σπουδών: Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 15
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
Ιταλική Γλώσσα και ΦιλολογίαΚατ' Επιλογήν Υποχρεωτικά846

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ
Ακαδημαϊκό Έτος2021 – 2022
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες μέλη ΔΕΠ
Διδάσκοντες άλλων Κατηγοριών
Ώρες Εβδομαδιαία4
Class ID
600186215
Τύπος Μαθήματος
Ειδικού Υποβάθρου
Τύπος Μαθήματος 2016-2020
  • Υποβάθρου
  • Επιστημονικής Περιοχής
Τύπος Μαθήματος 2011-2015
Ειδικού Υποβάθρου / Κορμού
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Προαπαιτήσεις
Γενικές Προαπαιτήσεις
Μεταφραση κ Εξοικείωση με τη χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή καθώς και με την πλοήγηση στο διαδίκτυο.
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος, οι φοιτητές θα: 1: έχουν κατανοήσει θεωρητικά και πρακτικά την έννοια της μεταφραστικής μνήμης 2: έχουν αναπτύξει τη δεξιότητα συλλογής σωμάτων κειμένου προφορικού λόγου , 3: αναπτύξουν εξοικείωση με τα εργαλεία μετάφρασης με τη βοήθεια υπολογιστή, 4: επιμελούνται τα εξαγόμενα μηχανικής μετάφρασης.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Σχεδιασμός και διαχείριση έργων
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
1. Εισαγωγή, ορολογία 2. Ιστορικές αναφορές για την τεχνολογία της μετάφρασης 3. Διάκριση των τεχνολογιών 4-5. Μεταφραστικά εργαλεία-είδη ηλεκτρονικών εφαρμογών μετάφρασης 6. Ηλεκτρονικά σώματα κειμένων-μεταφραστικές μνήμες 7-8-9 Παράδοση ομαδικών εργασιών με θέματα τα διάφορα προγράμματα που υποστηρίζουν τη μετάφραση με τη βοήθεια υπολογιστή 10-11 Ασκήσεις μεταφράσεων κειμένων με τη βοήθεια υπολογιστή σε διάφορα πεδία και γλώσσες εργασίας 12. Παραδείγματα μεταφραστικής μνήμης από ελληνικά ερευνητικά έργα 13. Συζήτηση-σύνοψη-επανάληψη
Λέξεις Κλειδιά
Data Base Management Systems
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Διαφάνειες
  • Πολυμεσικό υλικό
  • Διαδραστικές ασκήσεις
  • Βιβλίο
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Εργαστηριακή Εκπαίδευση
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Περιγραφή
https://elearning.auth.gr/course/view.php?id=8040
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Διαλέξεις401,6
Εργαστηριακή Άσκηση401,6
Εκπόνηση μελέτης (project)401,6
Συγγραφή εργασίας / εργασιών301,2
Σύνολο1506
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
διαμορφωτική και συμπερασματική αξιολόγηση με βάση τα δεδομένα συμμετοχής στην τάξη (φυσική και ψηφιακή)σε ασκήσεις και παρουσιάσεις εργασιών. Γραπτή εξέταση
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Σύντομης Απάντησης (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εργασία (Διαμορφωτική, Συμπερασματική)
Βιβλιογραφία
Βιβλιογραφία μαθήματος (Εύδοξος)
Σαριδάκης Ιωάννης, Σώματα κειμένων και Μετάφραση, Παπαζήσης, 2010. Munday, Jeremy, Μεταφραστικές σπουδές, θεωρίες και εφαρμογές, μετ. Άγγελος Φιλιππάτος, Μεταίχμιο, 2004.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Αρχεία που χορηγεί η διδάσκουσα κατά τη διάρκεια του μαθήματος
Τελευταία Επικαιροποίηση
21-02-2022