Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτητές και φοιτήτριες
• θα έχουν αποκτήσει βασικές γνώσεις σχετικά με την ιστορία της μετάφρασης και της διερμηνείας καθώς και σχετικά με τις σημαντικότερες θεωρητικές προσεγγίσεις
• θα έχουν ενημερωθεί για τις διάφορες παραμέτρους που ισχύουν στην πράξη της μετάφρασης και διερμηνείας
• θα είναι σε θέση να μεταφράζουν γενικά κείμενα μέτριου βαθμού δυσκολίας
• θα συνδέσουν τη θεωρία με την πράξη μέσω της βιωματικής ενασχόλησής τους με την πράξη της μετάφρασης/διερμηνείας.
Περιεχόμενο Μαθήματος
Μετάφραση διαφορετικών ειδών κειμένων, συζήτηση και επίλυση μεταφραστικών προβλημάτων, έμφαση στην υφολογία. Εισαγωγή στη διερμηνεία, σε αντιπροσωπευτικές μεταφραστικές θεωρίες καθώς και στην ιστορία της μετάφρασης.
Συνιστάται η ανελλιπής παρακολούθηση του μαθήματος με ενεργή συμμετοχή καθώς και η τακτική προετοιμασία των μεταφραστικών ασκήσεων.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Ammann, Margret. Βασικές αρχές της μεταφρασεολογίας. Αθήνα: Δίαυλος, 2014
Bellos, David. Is that a fish in your ear? Translation and the meaning of evrything. New York: Faber and Faber, 2011
Γραμμενίδης, Σίμος. Μεταφράζοντας τον κόσμο του Άλλου. Θεωρητικοί προβληματισμοί – Λειτουργικές προσεγγίσεις. Αθήνα: Δίαυλος, 2009
Gouadec, Daniel. Επάγγελμα: Μεταφραστής. Αθήνα: Texto, 2007
Harlaß, Katrin. Handbuch Literarisches Übersetzen. Berlin: BDÜ Fachverlag, 2015
Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle & Meyer, 1979
Lefevere, André. Translating Literature. The German Tradition from Luther to Rosenzweig (Approaches to Translation 4). Assen/Amsterdam: Van Gorcum, 1977
Levý, Jiří. Die literarische Übersetzung. Frankfurt a.M.: Athenäum, 1969
Mounin, Georges. Οι ωραίες άπιστες. Αθήνα: Μεταίχμιο, 2003
Störig Hans Joachim. Das Problem des Übersetzens. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973