Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Αμπατζοπούλου, Φ. (2000). Η λογοτεχνική μετάφραση στην Ελλάδα. Η γραφή και η βάσανος. Ζητήματα λογοτεχνικής αναπαράστασης. Αθήνα: Πατάκης.
Βηδενμάιερ, Α. (2010). Η μετάφραση ως μια διαδικασία λήψης αποφάσεων ή Ο μεταφραστής ως δρων υποκείμενο, ΕΝΕΚΕΝ, 15, 251-256.
Βηδενμάιερ, Α. (2011). Το παζλ της μετάφρασης. Θεσσαλονίκη: Ένεκεν.
Γραμμενίδης, Σ. (2009). Μεταφράζοντας τον κόσμο του άλλου. Αθήνα: Δίαυλος.
Γραμμενίδης, Σ./ Δημητρούλια, Τ./ Κουρδής, Ε./ Λουπάκη, Ε. & Φλώρος, Γ. (2015). Διεπιστημονικές προσεγγίσεις της μετάφρασης. Αθήνα: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών – Κάλλιπος. Ανακτήθηκε από: http://hdl.handle.net/11419/3901 [18/3/2019].
Δημητρούλια, Τ. (2014). Λογοτεχνική μετάφραση και εκδοτικό πεδίο. Στο Πανεπιστήμιο Πειραιώς και Γραφείο Πειραιώς της Γενικής Διεύθυνσης της Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (επιμ.), Το μέλλον των γλωσσικών επαγγελμάτων, Πανεπιστήμιο Πειραιώς, 8 Νοεμβρίου 2014 (Πρακτικά συνεδρίου - βίντεο). Αθήνα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή – Αντιπροσωπεία στην Ελλάδα. Ανακτήθηκε από: http://www.blod.gr/lectures/Pages/viewlecture.aspx?LectureID=1761 [18/12/2018].
Δημητρούλια, Τ. (2015). Πολιτισμός, λογοτεχνία, μετάφραση, ιεραρχίες, πολυσυστήματα, νόρμες. Στο Δημητρούλια, Τ. & Κεντρωτής, Γ, Λογοτεχνική Μετάφραση. Θεωρία και Πράξη (σσ. 8-50). Αθήνα: Σύστημα Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών – Κάλλιπος. Ανακτήθηκε από http://hdl.handle.net/11419/5252 [18/12/2018].
Holmes, J. (1998) Θεωρία μετάφρασης, θεωρίες μετάφρασης, μεταφραστικές σπουδές και ο μεταφραστής/ μτφρ. E. Χαϊδεμένου, Μετάφραση, 4, 120-125.
Παπαδήμα, Μ. (2012). Τα πολλαπλά κάτοπτρα της μετάφρασης. Αθήνα: Νεφέλη.
Venuti L. (1995). The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London, New York: Routledge.