Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
• Εξοικείωση με τη μετάφραση μεταφρασεολογικών κειμένων.
• Απόκτηση περαιτέρω μεταφρασεολογικών γνώσεων.
• Εξοικείωση με τις αρχές συγγραφής επιστημονικών κειμένων.
• Εξάσκηση στην ανάλυση κειμένων.
• Εξοικείωση με τα στάδια της μεταφραστικής διαδικασίας.
• Εξοικείωση με βασικές μεταφρασεολογικές έννοιες.
• Εφαρμογή των μεταφραστικών στρατηγικών και τεχνικών.
• Εξάσκηση στην ανάλυση και τεκμηρίωση των μεταφραστικών επιλογών.
Περιεχόμενο Μαθήματος
Το μάθημα εισάγει τις φοιτήτριες και τους φοιτητές στη μετάφραση μεταφρασεολογικών κειμένων γερμανόφωνων θεωρητικών της μετάφρασης στην ελληνική γλώσσα. Συγκεκριμένα, οι φοιτήτριες/φοιτητές εξασκούνται στην πρακτική της μετάφρασης εφαρμόζοντας όλα τα στάδια της μεταφραστικής διαδικασίας, από την ανάλυση της μεταφραστικής εντολής μέχρι και την επιμέλεια του τελικού κειμένου. Παράλληλα, οι φοιτήτριες/φοιτητές αποκτούν πρόσθετες θεωρητικές γνώσεις αναφορικά με τη γερμανόφωνη μεταφρασεολογία. Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στην εξοικείωση των φοιτητών/φοιτητριών με τις αρχές συγγραφής επιστημονικών κειμένων στις δύο γλώσσες, όπως αυτές εφαρμόζονται στα μεταφρασεολογικά κείμενα.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Delisle, Jean, Lee-Jahnke, Hannelore & Cormier, Monique C. (2008). Ορολογία της μετάφρασης. Πρόλογος-μετάφραση: Γεώργιος Φλώρος, επιστημονική επιμέλεια: Σίμος Π. Γραμμενίδης. Αθήνα: Μεσόγειος.
Delisle, Jean, Lee-Jahnke, Hannelore & Cormier, Monique C. (1999). Terminologie de la traduction / Translation Terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzung. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.