Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Α. Κατάλογοι ηλεκτρονικών πηγών ορολογίας:
1. http://www.termsciences.fr/spip.php?rubrique23
2 . http://www.termisti.org/infoport.htm
3. http://www.profession-traducteur.net/ressources/ressources.htm
4. http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Ressources-terminologiques
Β. Λεξικά
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Ίδρυμα Τριανταφυλλίδη, ηλεκτρονική έκδοση, Θεολ. Βοσταντζόγλου, Αντιλεξικόν ή Ονομαστικόν της Νεοελληνικής, Αθήνα, 1962
Γέωργιος Μπαμπινιώτης, Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας, Αθήνα, Κέντρο Λεξικολογίας, 1998 / 2008.
Γ.
Olivier BERTRAND ET Isabelle SCHAFFNER (sous la direction de), Le franàais de spécialité. Enjeux culturels et linguistiques. Palaiseau : Editions de l’Ecole Polytechnique, 2008
Daniel GOUADEC, Traduction, terminologie, rédaction : Traduction spécialisée : chemins parcourus et autoroutes à venir ; Traduire pour le Web, La Maison du Dictionnaire, 2007.
Daniel GILE, La traduction. La comprendre, l'apprendre, PUF, Paris, 2005.
Pierre LERAT, Les Langues spécialisées, PUF, Paris, 1995.
Μαριάννα Κατσογιάννου, Ελένη Ευθυμίου (επιμ.)Ελληνική Ορολογία: Έρευνα και Εφαρμογές, Αθήνα: Εκδόσεις Καστανιώτη, 2004.