Η διαπολιτισμική διάσταση στη μεταφραστική πρακτική

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΗ διαπολιτισμική διάσταση στη μεταφραστική πρακτική / The intercultural dimension in translation practice
Τίτλος στα ΓερμανικάDie interkulturelle Dimension in der Übersetzungspraxis
ΚωδικόςΔΕ_014
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΓερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο2ος / Μεταπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΌχι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600021296

Πρόγραμμα Σπουδών: ΠΜΣ Διαπολιτισμική Επικοινωνία

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 0
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΕπιλογήςΧειμερινό/Εαρινό-7,5

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΗ διαπολιτισμική διάσταση στη μεταφραστική πρακτική
Ακαδημαϊκό Έτος2021 – 2022
Περίοδος ΤάξηςΕαρινή
Διδάσκοντες άλλων Κατηγοριών
Ώρες Εβδομαδιαία2
Class ID
600207470
Τύπος Μαθήματος
Ειδικού Υποβάθρου
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
  • Eξ απoστάσεως εκπαίδευση
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτητές και οι φοιτήτριες θα είναι σε θέση να αναγνωρίζουν τον ρόλο που διαδραματίζει ο πολιτισμός στη μεταφραστική πρακτική γενικά και στα διάφορα μεταφραστικά επαγγέλματα ειδικότερα.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Προσαρμογή σε νέες καταστάσεις
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Εργασία σε διεθνές περιβάλλον
  • Εργασία σε διεπιστημονικό περιβάλλον
  • Παραγωγή νέων ερευνητικών ιδεών
  • Σχεδιασμός και διαχείριση έργων
  • Σεβασμός στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
  • Σεβασμός στο φυσικό περιβάλλον
  • Επίδειξη κοινωνικής, επαγγελματικής και ηθικής υπευθυνότητας και ευαισθησίας σε θέματα φύλου
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
Αντικείμενο του μαθήματος είναι η μετάφραση ως διαπολιτισμική διαμεσολάβηση. Συγκεκριμένα, στο πλαίσιο του μαθήματος παρουσιάζονται θεωρητικά και εξασκούνται πρακτικά οι βασικές μεταφραστικές τεχνικές που εφαρμόζονται στη μεταφραστική πρακτική κατά την απόδοση πολιτισμικών ενδεικτών (αποσαφήνιση, μετατροπία, προσαρμογή, δάνειο κ.ο.κ.). Εν συνεχεία, με τη βοήθεια επαγγελματιών της μετάφρασης, οι φοιτητές και οι φοιτήτριες αποκτούν βασικές γνώσεις για τα μεταφραστικά επαγγέλματα, όπως είναι η μετάφραση λογοτεχνίας και ειδικών κειμένων, η επιχώρια προσαρμογή, ο υποτιτλισμός και η μεταδημιουργία (transcreation), εστιάζοντας στον τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζονται και γεφυρώνονται στο καθένα από αυτά οι διαπολιτισμικές αποκλίσεις. 1. Εισαγωγή 2. Πολιτισμικοί ενδείκτες 3. Μεταφραστικές τεχνικές για τη μετάφραση πολιτισμικών ενδεικτών (θεωρία) 4. Μεταφραστικές τεχνικές για τη μετάφραση πολιτισμικών ενδεικτών (πράξη) 5. Η πολιτισμική διάσταση στη μετάφραση γενικών κειμένων 6. Η πολιτισμική διάσταση στη μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων 7. Η πολιτισμική διάσταση στη μετάφραση ειδικών κειμένων 8. Η πολιτισμική διάσταση στην τοπική προσαρμογή ιστοτόπων 9. Η πολιτισμική διάσταση στην τοπική προσαρμογή βιντεοπαιχνιδιών 10. Η πολιτισμική διάσταση στον υποτιτλισμό και υπερτιτλισμό 11. Η πολιτισμική διάσταση στη μεταδημιουργία (transcreation) 12. Πρακτική εφαρμογή 13. Επισκόπηση του μαθήματος
Λέξεις Κλειδιά
Μετάφραση, διαπολιτισμικές σπουδές, πολιτισμικοί ενδείκτες
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Διαφάνειες
  • Βιντεοδιαλέξεις
  • Πολυμεσικό υλικό
  • Διαδραστικές ασκήσεις
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Σεμινάρια261,0
Μελέτη και ανάλυση βιβλίων και άρθρων80.753,2
Συγγραφή εργασίας / εργασιών80.753,2
Σύνολο187.57,5
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Τελική εξέταση
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Πολλαπλής Επιλογής (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Σύντομης Απάντησης (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εξέταση με Επίλυση Προβλημάτων (Συμπερασματική)
Βιβλιογραφία
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Γραμμενίδης, Σίμος Π. (2009). Μεταφράζοντας τον Κόσμο του Άλλου. Θεωρητικοί προβληματισμοί – Λειτουργικές προοπτικές. Αθήνα: Δίαυλος. Delisle, Jean, Lee-Jahnke, Hannelore & Cormier, Monique C. (1999/2008). Ορολογία της μετάφρασης. Πρόλογος-μετάφραση: Γεώργιος Φλώρος, επιστημονική επιμέλεια: Σίμος Π. Γραμμενίδης. Αθήνα: Μεσόγειος. Nord, Christiane (1997/2014). Η μετάφραση ως στοχευμένη δραστηριότητα: Εισαγωγή στις λειτουργικές προσεγγίσεις. Μετάφραση-προσαρμογή: Σίμος Π. Γραμμενίδης και Δέσποινα Δ. Λάμπρου. Αθήνα: Δίαυλος.
Τελευταία Επικαιροποίηση
12-01-2024