Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος, οι φοιτητές θα:
1: θα εξοικειωθούν με τις μορφές και τη διαδικασία της αξιολόγησης μεταφράσεων
2: θα διευρύνουν τις γνώσεις τους στην αξιολόγηση μεταφράσεων ειδικών κειμένων (π.χ. ψυχομετρικά εργαλεία)
3: θα συνδέσουν θεωρία και πράξη μέσα από ασκήσεις στην αξιολόγηση μεταφρασμένων κειμένων
4: θα αναπτύξουν δεδιότητες ανάλυσης-αξιολόγησης (ειδικών) μεταφρασμένων κειμένων που θα χρησιμεύσουν στον επαγγελματικό στίβο
Περιεχόμενο Μαθήματος
https://elearning.auth.gr/course/view.php?id=14391
1. Εισαγωγή- εκπαιδευτικοί στόχοι- [Αξιολόγηση-Αυτοαξιολόγηση]
2. Δεξιότητες αξιολογητή μετάφρασης-Δυσκολίες
3-4. α. Άντληση δεδομένων από κείμενο προς μετάφραση: Οι μεταφραστές θα πρέπει να αξιολογούν και να αντιλαμβάνονται όλα τα μηνύματα που υπάρχουν στο γλωσσικό και εξωγλωσσικό υλικό προς μετάφραση.
β. Σημειωτική ανάγνωση εικόνων του κόσμου:
γ. Άσκηση για την κατανόηση λαθών κατά την μετάφραση (χωρίς τη χρήση ψηφιακών ή έντυπων λεξικών), π.χ. σε δοκιμασίες νευροψυχολογίας
5. Μοντέλο αξιολόγησης μεταφράσεων (Snell-Hornby)-ποια τα στάδια αξιολόγησης-συζήτηση-επεξηγήσεις
6-7. Παραδείγματα-Ασκήσεις στην τάξη-παρουσιάσεις-συζήτηση
8. Πρότυπα αξιολόγησης ειδικών μεταφράσεων (πεδίο ψυχολογίας)
9. Πρότυπα αξιολόγησης ειδικών μεταφράσεων- συνέχεια- σημασία της μεταφραστικής μνήμης στην αξιολόγηση
10. Παραδείγματα αξιολόγησης μεταφράσεων νευροψυχολογικών δοκιμασιών
11-12 Ασκήσεις αξιολόγησης μεταφράσεων νευροψυχολογικών δοκιμασιών-παρουσιάσεις.
13.Ασκήσεις-παρουσιάσεις /Επανάληψη
Λέξεις Κλειδιά
μεταφραση, αξιολογηση, ιστορια και πολιτισμος, μεταφραστικη στρατηγικη