Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτητές/-τριες αναμένεται να είναι σε θέση να μεταφράσουν ένα μικρό σε έκταση κείμενο στις συγκεκριμένες θεματικές ενότητες που εξετάστηκαν στη διάρκεια του εξαμήνου. Ειδικότερα, θα είναι σε θέση : α) να αναγνωρίζουν την εξειδικευμένη ορολογία και φρασεολογία του προς μετάφραση κειμένου β) να εντοπίζουν τις διαθέσιμες ορολογικές πηγές (έντυπες και ηλεκτρονικές), γ) να αξιολογούν την αξιοπιστία των πηγών.
Περιεχόμενο Μαθήματος
Αντικείμενό του μαθήματος αποτελεί η εισαγωγή των φοιτητών-τριών στη θεωρία και την πράξη της μετάφρασης ειδικών κειμένων, ειδικά από τη γαλλική προς την ελληνική. Στόχοι του μαθήματος είναι:
1. η εξοικείωση των φοιτητών-τριών με τις γλώσσες ειδικού σκοπού, την ορολογία και τη φρασεολογία
2. η εισαγωγή τους στις τεχνικές της ορολογικής αναζήτησης και τεκμηρίωσης (ηλεκτρονικά γλωσσάρια, βάσεις δεδομένων, έντυπες και ηλεκτρονικές πηγές, σώματα κειμένων) και στις μεθόδους αξιολόγησή τους
Το μάθημα περιλαμβάνει δύο ενότητες: Βασική Θεωρία (21 ώρες) και Πρακτικές Εφαρμογές (18 ώρες). Στις πρακτικές εφαρμογές οι φοιτητές-τριες ασκούνται στην ανάλυση και μετάφραση κειμένων ποικίλης θεματολογίας. Τα πεδία ορίζονται στην αρχή κάθε μαθήματος. Ενδεικτικά πεδία: περιβάλλον, τουρισμός, πολιτισμός, εκλαϊκευμένη επιστήμη.
Syllabus
1. 1. Εισαγωγή: παγκοσμιοποίηση, δικτύωση και γενικευμένη μετάφραση.
2. Ειδική μετάφραση: γλώσσες ειδικού σκοπού
3. Το συνεχές της μετάφρασης και η ειδική μετάφραση
4. Ορολογία και ειδική μετάφραση
5. Τεχνικές αναζήτησης της πληροφορίας
6. ΗΣΚ στη μετάφραση
7. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
8. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
9. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
10. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
11. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
12. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
13. Ανάλυση και μετάφραση κειμένων
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Olivier BERTRAND ET Isabelle SCHAFFNER (dir.), Le français de spécialité. Enjeux culturels et linguistiques. Palaiseau : Éditions de l’École Polytechnique, 2008
Daniel GOUADEC, Traduction, terminologie, rédaction : Traduction spécialisée : chemins parcourus et autoroutes à venir ; Traduire pour le Web, La Maison du Dictionnaire, 2007.
Daniel GILE, La traduction. La comprendre, l'apprendre, PUF, Paris, 2005.
Pierre LERAT, Les Langues spécialisées, PUF, Paris, 1995.