ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ / TRANSLATION METHODOLOGY
ΚωδικόςΜΔΣ2-214
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΑγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό, 2ος / Μεταπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΌχι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600007111

Πρόγραμμα Σπουδών: 2024-2025

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 0
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΥποχρεωτικόΧειμερινό/Εαρινό-6

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Ακαδημαϊκό Έτος2023 – 2024
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες άλλων Κατηγοριών
Ώρες Εβδομαδιαία3
Ώρες Συνολικά39
Class ID
600243350

Πρόγραμμα Τάξης

ΚτίριοΦιλοσοφική (Νέα)
ΌροφοςΌροφος 1
ΑίθουσαΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟ 107 (126)
ΗμερολόγιοDienstag 13:30 to 16:00
Τύπος Μαθήματος
Γενικού Υποβάθρου
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Erasmus
Το μάθημα προσφέρεται και σε φοιτητές προγραμμάτων ανταλλαγής.
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Αγγλικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Επιδιωκόμενα Μαθησιακά Αποτελέσματα: -Να μπορούν να αναλύουν κείμενα για μεταφραστικούς σκοπούς, κατανοώντας την αλληλεπίδραση γλωσσικών και μη γλωσσικών στοιχείων -Να κατανοούν τη μετάφραση ως δημιουργία κειμένου που εξυπηρετεί συγκεκριμένο σκοπό και απευθύνεται σε συγκεκριμένο κοινό σε ένα συγκεκριμένο περιβάλλον -Να αναπτύξουν τις απαραίτητες δεξιότητες για να μπορούν αντιμετωπίσουν ποικίλα πρακτικά μεταφραστικά προβλήματα -Να αποκτήσουν επίγνωση του τι κάνουν όταν μεταφράζουν, πώς μεταφράζουν και γιατί μεταφράζουν με τον έναν τρόπο και όχι με τον άλλον -Να εξοικειωθούν με τα βασικά θεωρητικά εργαλεία που θα τους βοηθήσουν να αναλύουν, να αξιολογούν και να σχολιάζουν τη μεταφραστική διαδικασία και τα αποτελέσματά της.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Προσαρμογή σε νέες καταστάσεις
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Εργασία σε διεπιστημονικό περιβάλλον
  • Σεβασμός στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
To μάθημα αυτό έχει ως στόχο την εξοικείωση των φοιτητών/τριών με τη μεθοδολογία της μετάφρασης, αναδεικνύοντας παράλληλα τη δημιουργική και πολύπλοκη φύση της μετάφρασης καθώς και τη σπουδαιότητα της επίλυσης προβλημάτων στη διαδικασία αυτή. Επίκεντρο του μαθήματος είναι η μετάφραση κυρίως ως διαδικασία αλλά και ως προϊόν και, ειδικότερα, οι τρόποι με τους οποίους ενδοκειμενικοί και εξωκειμενικοί παράγοντες επηρεάζουν τις αποφάσεις που καλείται να λάβει ο/η μεταφραστής/μεταφράστρια. Οι διαλέξεις του μαθήματος είναι ειδικά σχεδιασμένες ώστε να περιλαμβάνουν ασκήσεις σε εβδομαδιαία βάση όπου οι φοιτητές/τριες θα έχουν την ευκαιρία να εξερευνήσουν μια σειρά από μεταφραστικές προκλήσεις και να μάθουν πώς να εφαρμόζουν κατάλληλα μεταφραστική θεωρία (π.χ., μεταφραστικές τεχνικές/στρατηγικές) προς επίλυση προβλημάτων. Τα παραδείγματα θα προέρεχονται από διάφορα είδη γραπτών και πολυτροπικών κειμένων.
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Διαφάνειες
  • Πολυμεσικό υλικό
  • Διαδραστικές ασκήσεις
  • Βιβλίο
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Διαλέξεις39
Μελέτη και ανάλυση βιβλίων και άρθρων78
Εκπαιδευτικές επισκέψεις και παρακολούθηση συνεδρίων / σεμιναρίων / εκδηλώσεων10
Εξετάσεις3
Άλλο / Άλλα20
Σύνολο150
Αξιολόγηση Φοιτητών
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Πολλαπλής Επιλογής (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Σύντομης Απάντησης (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εξέταση με Επίλυση Προβλημάτων (Συμπερασματική)
  • Άλλη / Άλλες (Διαμορφωτική)
Βιβλιογραφία
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
-Munday, Jeremy (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications 4th Edition. London & New York: Routledge, 2016. Chapters 1, 3, 4 & 5. -Baker, Mona (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation 2 nd Edition. London & New York: Routledge. Chapters 1, 2 & 3 Additional essential reading is given to students as appropriate.
Τελευταία Επικαιροποίηση
13-12-2021