Βασικές αρχές μετάφρασης και διερμηνείας

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΒασικές αρχές μετάφρασης και διερμηνείας / Principles of Translation and Interpreting
Τίτλος στα ΓερμανικάGrundsätze des Übersetzens und Dolmetschens
ΚωδικόςΔΕ_002
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΓερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο2ος / Μεταπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΌχι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600021284

Πρόγραμμα Σπουδών: ΠΜΣ Διαπολιτισμική Επικοινωνία

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 28
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΚατ' Επιλογήν ΥποχρεωτικάΧειμερινό/Εαρινό-7,5

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΒασικές αρχές μετάφρασης και διερμηνείας
Ακαδημαϊκό Έτος2023 – 2024
Περίοδος ΤάξηςΕαρινή
Διδάσκοντες μέλη ΔΕΠ
Class ID
600247256
Τύπος Μαθήματος
Γενικού Υποβάθρου
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
  • Eξ απoστάσεως εκπαίδευση
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος, ο φοιτητής / η φοιτήτρια θα: - κατανοήσει τις βασικές έννοιες που αφορούν τις μεταφραστικές σπουδές και τα διάφορα πεδία της μεταφραστικής πρακτικής - συνειδητοποιήσει τον ενεργό ρόλο της μεταφραστικής πρακτικής στη διαπολιτισμική επικοινωνία - εφαρμόζει τη μεθοδολογία της μεταφραστικής έρευνας με σκοπό την κριτική θεώρηση τόσο των μεταφρασμάτων όσο και του ρόλου των δρώντων υποκειμένων στα πεδία της λογοτεχνικής μετάφρασης, της διερμηνείας και του υποτιτλισμού.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Προσαρμογή σε νέες καταστάσεις
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Εργασία σε διεθνές περιβάλλον
  • Εργασία σε διεπιστημονικό περιβάλλον
  • Σεβασμός στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
  • Επίδειξη κοινωνικής, επαγγελματικής και ηθικής υπευθυνότητας και ευαισθησίας σε θέματα φύλου
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
Το μάθημα αυτό εισάγει τους φοιτητές και τις φοιτήτριες στον καθοριστικό ρόλο της μετάφρασης στη διαπολιτισμική επικοινωνία. Ειδικότερα, εξετάζει τα πεδία της λογοτεχνικής μετάφρασης, της διερμηνείας και του υποτιτλισμού ως κοινωνικές πρακτικές που καθορίζουν τη διαπολιτισμική επικοινωνία. Στο πλαίσιο αυτό, οι φοιτητές αφενός μελετούν τη διαχρονική εξέλιξη των μεταφραστικών πρακτικών, εστιάζοντας σε κειμενικούς, ιστορικούς και κοινωνιολογικούς παράγοντες. Αφετέρου, έχουν την ευκαιρία να ασκηθούν σε αυτά τα πεδία με στόχο τον κριτικό προβληματισμό σχετικά με τις προκλήσεις της μετάφρασης και τα όρια της μεταφρασιμότητας.
Λέξεις Κλειδιά
μεταφρασεολογία, λογοτεχνική μετάφραση, διερμηνεία, υποτιτλισμός
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Διαφάνειες
  • Βιντεοδιαλέξεις
  • Βιβλίο
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Σεμινάρια261,0
Μελέτη και ανάλυση βιβλίων και άρθρων80.753,2
Συγγραφή εργασίας / εργασιών80.753,2
Σύνολο187.57,5
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Εργασίες μικρής έκτασης κατά τη διάρκεια του εξαμήνου και παρουσίασή τους στο μάθημα καθώς και γραπτή εργασία στο τέλος του εξαμήνου.
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εργασία (Διαμορφωτική, Συμπερασματική)
  • Δημόσια Παρουσίαση (Διαμορφωτική)
  • Εργαστηριακή Εργασία (Διαμορφωτική)
Βιβλιογραφία
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Ammann, Margret (1990/2014). Βασικές αρχές της μεταφρασεολογίας. Ένα εγχειρίδιο για επίδοξους μεταφραστές και διερμηνείς. Μετάφραση-προσαρμογή: Ανθή Βηδενμάιερ και Δέσποινα Δ. Λάμπρου. Αθήνα: Δίαυλος. Βηδενμάιερ, Ανθή (2011). Το παζλ της μετάφρασης. Θεσσαλονίκη: Ένεκεν. Γραμμενίδης, Σίμος Π. (2009). Μεταφράζοντας τον Κόσμο του Άλλου. Θεωρητικοί προβληματισμοί – Λειτουργικές προοπτικές. Αθήνα: Δίαυλος. Γραμμενίδης, Σίμος, Δημητρούλια Τιτίκα, Κουρδής Ευάγγελος, Λουπάκη Ελπίδα, Φλωρος Γεώργιος (2015). Διεπιστημονικές προσεγγίσεις της μετάφρασης. Διαθέσιμο εδώ. Eco, Umberto (2003/2003). Εμπειρίες μετάφρασης. Λέγοντας σχεδόν το ίδιο. Μετάφραση: Έφη Καλλιφατίδη. Αθήνα: Ελληνικά γράμματα. Nord, Christiane (1997/2014). Η μετάφραση ως στοχευμένη δραστηριότητα: Εισαγωγή στις λειτουργικές προσεγγίσεις. Μετάφραση-προσαρμογή: Σίμος Π. Γραμμενίδης και Δέσποινα Δ. Λάμπρου. Αθήνα: Δίαυλος.
Τελευταία Επικαιροποίηση
12-01-2024