Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του συγκεκριμένου μαθήματος οι φοιτητές αναμένεται να είναι σε θέση να μεταφράσουν ένα μικρό σε έκταση κείμενο γενικού περιεχομένου. Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να είναι σε θέση: α) να αναγνωρίζουν τα γενικά κείμενα και τα κειμενικά τους είδη, β) να εντοπίζουν τις μεταφραστικές δυσκολίες του κειμένου και γ) να αναζητούν τις βέλτιστες πηγές για την τεκμηρίωση της μετάφρασής τους.
Περιεχόμενο Μαθήματος
Αντικείμενο του μαθήματος συνιστά η μετάφραση κειμένων γενικού περιεχομένου από τη γαλλική προς την ελληνική γλώσσα και ειδικότερα άρθρων από τον ημερήσιο και περιοδικό τύπο. Επιδιώκεται η εξάσκηση των φοιτητών/τριών στη μετάφραση και η εξοικείωσή τους με τις ιδιαιτερότητες των εν λόγω κειμένων (πολιτισμικοί ενδείκτες, υφολογικά ζητήματα, επικαιρότητα) καθώς και η περαιτέρω εξοικείωσή τους στη χρήση του υποστηρικτικού υλικού (έντυπου και ηλεκτρονικού, παράλληλα/ συγκρίσιμα κείμενα, έργα αναφοράς).
Λέξεις Κλειδιά
Γενική μετάφραση, τεχνικές μετάφρασης, δημοσιογραφικά κείμενα, , ζητήματα υφολογίας
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Daniel GILE, La traduction. La comprendre, l'apprendre, PUF, Paris, 2005.
Daniel GOUADEC, Profession: Traducteur, Maison du Dictionnaire, Paris, 2002.