ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΑΥΤΟΑΝΑΦΟΡΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΑΥΤΟΑΝΑΦΟΡΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ / THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION: AUTOREFERENTIALITY AND TRANSLATION
Τίτλος στα ΓερμανικάTheorie und Praxis der Übersetzung: Selbstreferentialität und Übersetzung
ΚωδικόςΒΚ0325
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΓερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΝαι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600024515

Πρόγραμμα Σπουδών: ΠΠΣ Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας (2020-σήμερα)

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 39
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΕΠΙΛΕΓΟΜΕΝΑ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣΧειμερινό/Εαρινό-6

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΑΥΤΟΑΝΑΦΟΡΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Ακαδημαϊκό Έτος2024 – 2025
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες μέλη ΔΕΠ
Ώρες Εβδομαδιαία2
Ώρες Συνολικά26
Class ID
600253006
Τύπος Μαθήματος
Eιδίκευσης / Kατεύθυνσης
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
  • Γερμανικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αυτόνομη εργασία
  • Παραγωγή νέων ερευνητικών ιδεών
  • Επίδειξη κοινωνικής, επαγγελματικής και ηθικής υπευθυνότητας και ευαισθησίας σε θέματα φύλου
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
Πως χειρίζεται ένας μεταφραστής, μία μεταφράστρια λογοτεχνικά κείμενα που είναι αυτοαναφορικά και θεματοποιούν την διαδικασία της συγγραφής και της χρήσης της γλώσσας; Τι συμβαίνει όταν η ίδια η γλώσσα γίνεται η πρωταγωνίστρια ενός κειμένου; Εκκινώντας από τη γερμανόφωνη παράδοση του γλωσσικού σκεπτικισμού, όπως αναπτύχθηκε στη Σχολή της Βιέννης στα τέλη του 19ου αιώνα, θα εξετάσουμε πως αποτυπώνεται λογοτεχνικά η δυσπιστία απέναντι στη γλώσσα, ειδικά μετά την εμπειρία της χειραγώγησής της από απολυταρχικά καθεστώτα. Θα εξοικειωθούμε με τη θεωρία και την πρακτική της γλωσσικής ανοικείωσης των πρωτοποριών και θα εξετάσουμε μεταφραστικές στρατηγικές για την απόδοση γλωσσικών καινοτομιών και γλωσσικών ακροβατισμών. Aξιολόγηση: συστηματική ενεργή συμμετοχή και προετοιμασία μεταφράσεων κατά τη διάρκεια του εξαμήνου, προφορική παρουσίαση / Projekt.
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Πολυμεσικό υλικό
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Aξιολόγηση: συστηματική ενεργή συμμετοχή και προετοιμασία μεταφράσεων κατά τη διάρκεια του εξαμήνου, προφορική παρουσίαση / Projekt.
Βιβλιογραφία
Βιβλιογραφία μαθήματος (Εύδοξος)
Ilse Aichinger, Επίκαιρη συμβουλή. Μτφρ. Αλ. Ρασιδάκη, Ροες 2009
Τελευταία Επικαιροποίηση
02-10-2024