ΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ / CHILDREN'S LITERATURE AND TRANSLATION
ΚωδικόςΜΔΣ2-422
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΑγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΌχι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600023410

Πρόγραμμα Σπουδών: 2024-2025

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 0
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΕπιλογήςΧειμερινό/Εαρινό-6

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Ακαδημαϊκό Έτος2024 – 2025
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες άλλων Κατηγοριών
Ώρες Εβδομαδιαία3
Ώρες Συνολικά39
Class ID
600267069
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Αγγλικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Απόκτηση βασικών γνώσεων των χαρακτηριστικών της παιδικής και νεανικής λογοτεχνίας Ικανότητα διάκρισης των ειδών, τυπολογιών, υφολογικών χαρακτηριστικών και θεματικών της παιδικής λογοτεχνίας Κριτική προσέγγιση αντιπροσωπευτικών κειμένων της παιδικής/νεανικής λογοτεχνίας Εξοικείωση με τον διαφορετικό τρόπο μετάφρασης αυτών των κειμένων σε σχέση με άλλα κειμενικά είδη Απόκτηση βασικών δεξιοτήτων στη μετάφραση κειμένων παιδικής και νεανικής λογοτεχνίας Κατανόηση του ρόλου της μετάφρασης στη διαπολιτισμική επικοινωνία, στην εξοικείωση με άλλους πολιτισμούς και στη διεθνοποίηση της παιδικής/νεανικής λογοτεχνίας
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Εργασία σε διεπιστημονικό περιβάλλον
  • Σεβασμός στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
  • Επίδειξη κοινωνικής, επαγγελματικής και ηθικής υπευθυνότητας και ευαισθησίας σε θέματα φύλου
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
Ο σκοπός του μαθήματος είναι η εξοικείωση με τη μετάφραση της παιδικής και νεανικής λογοτεχνίας. Αποτελεί μια εισαγωγή στην παιδική και νεανική λογοτεχνία, εστιάζοντας στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά τους (κειμενικά είδη, υφολογικά χαρακτηριστικά, θεματικές, αναγνωστικό κοινό). Με αφετηρία αυτές τις ιδιαιτερότητες, επικεντρώνεται στη μετάφραση αντιπροσωπευτικών αγγλόφωνων κειμένων. Οι φοιτήτριες/φοιτητές καλούνται να μεταφράσουν αποσπάσματα από διαφορετικά κειμενικά είδη, όπως κλασικά έργα για μικρά παιδιά, παραμύθια, νεανικά μυθιστορήματα, κόμικς, κ.α. Μέσα από αυτή τη διαδικασία επιδιώκεται ο εντοπισμός και η περιγραφή μεταφραστικών προβλημάτων, η έρευνα και η κριτική ανάλυση προς εξεύρεση λύσεων, η εξοικείωση με διαφορετικές μεταφραστικές στρατηγικές και τεχνικές. Επιπλέον στόχοι είναι η κατανόηση του διαπολιτισμικού ρόλου της μετάφρασης και η σημασία της στην κατανόηση και την αποδοχή του Άλλου.
Λέξεις Κλειδιά
Μετάφραση, παιδική και νεανική λογοτεχνία
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Διαφάνειες
  • Πολυμεσικό υλικό
  • Διαδραστικές ασκήσεις
  • Βιβλίο
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Εργαστηριακή Εκπαίδευση
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Διαλέξεις39
Εργαστηριακή Άσκηση50
Μελέτη και ανάλυση βιβλίων και άρθρων30
Συγγραφή εργασίας / εργασιών28
Εξετάσεις3
Σύνολο150
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Η επίδοση των φοιτητριών αξιολογείται με μεταφραστικές ασκήσεις και συμμετοχή μέσα στην τάξη (διαρκής αξιολόγηση)και γραπτή εξέταση στο τέλος του εξαμήνου.
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Πολλαπλής Επιλογής (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Σύντομης Απάντησης (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Εκτεταμένης Απάντησης (Συμπερασματική)
  • Εργαστηριακή Εργασία (Διαμορφωτική)
Βιβλιογραφία
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Βιβλιογραφία Lathey, Gillian. Translating Children’s Literature. London and New York: Routledge, 2016. Oittinen, Riitta. Translating for Children, New York & London: Garland, 2000. Van Coillie, Jan, and Walter P. Verschueren, editors. Children's Literature in Translation: Challenges and Strategies. London and New York, Routledge, 2014. Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη Lathey, Gillian. The Role of Translators in Children’s Literature: Invisible Storytellers. New York and London: Routledge, 2010. Lathey, Gillian, ed. The Translation of Children’s Literature: A Reader. Clevedon: Multilingual Matters, 2006. O’Sullivan, Emer. Comparative Children’s Literature. Abingdon, Oxfordshire and New York: Routledge, 2005. Van Coillie, Jan, and Jack McMartin, Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts. Leuven, Leuven UP, 2020.
Τελευταία Επικαιροποίηση
20-02-2024