Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με την επιτυχή ολοκλήρωση του μαθήματος οι φοιτητές θα εντρυφήσουν στην οπτικοακουστική μετάφραση, θα γνωρίσουν τις ρυθμίσεις και αρχές του υποτιτλισμού, θα χειρίζονται το πρόγραμμα υποτιτλισμού subtitle edit.
Περιεχόμενο Μαθήματος
Το μάθημα αυτό έχει ως στόχο πιο σύνθετες δραστηριότητες, σε σχέση με ΚΕ-ΜΕΤ-20, οπτικοακουστικής μετάφρασης με ειδικές θεματικές, όπως είναι το χιούμορ, εκφράσεις αργκό, και απευθύνεται επίσης σε ένα μικρό ακροατήριο (10-12 ατόμων). Οι φοιτητές/τριες ασκούνται, εκτός από τα αποσπάσματα των ταινιών, στις αποδόσεις τραγουδιών, τηλεοπτικών εκπομπών και διαφημιστικών μηνυμάτων, καθώς και στον υποτιτλισμό ελληνικών ταινιών προς τα γαλλικά. H παρακολούθηση του μαθήματος είναι υποχρεωτική και η αξιολόγηση των φοιτητών/τριών είναι συνεχής.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Lavaur Jean-Marc & Adriana Serban, 2008, L atraduction audiovisuelle. Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles: De Boeck
Karamitroglou Fotios, 2000, Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation: The Choice between Subtitling and Revoicing in Greece, Amsterdam: Rodopi