Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
Μονάδα Διασφάλισης Ποιότητας
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Είσοδος
Αρχή
Το ΑΠΘ
Πολιτική Ποιότητας
Πιστοποίηση
Διασφάλιση Ποιότητας
Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας
Είστε εδώ
Αρχή
»
Αναφορά Βιογραφικών
Βιογραφικό Σημείωμα
Ανάπτυξη
|
Σύμπτυξη
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος
Καθηγητής, Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Προσωπικά Στοιχεία
2310997227
kpaleologos@itl.auth.gr
konstantinos-paleologos.blogspot.com
Google Scholar ID
https://scholar.google.gr/citations?user=j8HMBF8AAAAJ&hl=el
Γνωστικό Αντικείμενο
:
Εφαρμοσμένη Μεταφρασεολογία με ειδικό αντικείμενο Ισπανική Λογοτεχνία
Επιστημονική Ειδίκευση
:
Εκπαίδευση
Κατάρτιση εκπαιδευτικών
Ανθρωπιστικά και Τέχνες
Ξένες γλώσσες
Εκπαίδευση
Προπτυχιακές Σπουδές
1985
Πτυχίο
Νομική Σχολή, Τμήμα Πολιτικών Επιστημών
Καποδιστριακό
Ελλάδα
Πολιτικές Επιστήμες και Δημόσια Διοίκηση
1998
Πτυχίο
Ciencias Políticas y Sociología
Universidad Autónoma de Barcelona
Ισπανία
Διδακτορικό Δίπλωμα
1998
PhD
Departamento de Lingüística General y Teoría de la Literatura, Facultad de Letras
Universidad de Granada
Ισπανία
Literatura española
Διδακτικό Έργο
Μαθήματα Χειμερινού εξαμήνου ακαδημαϊκού έτους 2021–22
ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
11241
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ
11342
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ
11343
ΔΙΑΓΛΩΣΣΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΣΗ
11344
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΙΤΑΛΙΚΗΣ - ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
11346
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΙΣΠΑΝΟΦΩΝΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
11347
ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
11447
ΤΥΠΟΛΟΓΙΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
11449
ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
11456
ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
11478
ΠΑΝΟΡΑΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ
11479
ΠΑΝΟΡΑΜΑ ΙΣΠΑΝΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ
ΓΔ1108
ΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Ι: ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΓΔ1218
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ
ΓΔ1219
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΕΞ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ
ΙΓ0106
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι
ΙΓ0208
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΙΤΑΛΙΚΩΝ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΙΓ1208
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ (ΘΕΩΡΙΑ-ΑΣΚΗΣΗ)
ΙΓ1210
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΙΓ1212
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΙΓ1213
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΤΠΜΣ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Μετ 4-504
Μετάφραση Ειδικών Κειμένων και Ορολογική Τεκμηρίωση 2 από Ισπανικά προς Ελληνικά
Μαθήματα Εαρινού εξαμήνου ακαδημαϊκού έτους 2021–22
ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ
11241
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΣΠΟΥΔΕΣ
11342
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ
11343
ΔΙΑΓΛΩΣΣΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΣΗ
11344
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΙΤΑΛΙΚΗΣ - ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
11346
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΙΣΠΑΝΟΦΩΝΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
11347
ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ
11447
ΤΥΠΟΛΟΓΙΑ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ
11448
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
11449
ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
11456
ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
11478
ΠΑΝΟΡΑΜΑ ΙΣΠΑΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ
11479
ΠΑΝΟΡΑΜΑ ΙΣΠΑΝΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ
ΓΔ1218
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ
ΙΓ0105
ΕΥΘΕΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΝΗΜΕΡΩΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΙΓ1212
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
ΛΠ1223
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ Ι
ΛΠ1224
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΙΙ
Επίβλεψη Εργασιών
Εργασίες Φοιτητών εντός ΑΠΘ
Σε εξέλιξη
Διδακτορικό
«Μεταξύ «ονείρου» και πραγματικότητας. Η μεταφραστική πρόσληψη του θεάτρου του Χρυσού Αιώνα των ισπανικών γραμμάτων στην Ελλάδα κατά τον 20ο αιώνα»
Voces femeninas en la minificcion griega del siglo XXI: Una aproximacion al microrrelato griego contemporaneo
<<Περιδιαβάζοντας σε λαβυρίνθους:Μια συγκριτική μελέτη του έργου των Jorge Luis Borges και Thomas Pynchon>>
Σημειωτική ανάλυση της οπαδικής υποκουλτούρας του ποδοσφαίρου. Μελέτη των πρακτικών που ακολουθούν οι φίλαθλοι των οπαδών της Θεσσαλονίκης
Οι συνιστώσες του χιουμοριστικού πιραντελικού ύφους στις Ελληνικές μεταφράσεις του μυθιστορήματος Il fu Mattia Pascal.
Οπτικοακουστική Μετάφραση. Η παρουσία εθνολέκτων σε παιδικές ταινίες κινουμένων σχεδίων μεγάλου μήκους και η απόδοσή τους στην μεταγλώττιση και τον υποτιτλισμό.
Μεταπτυχιακό
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΜΥΘΙΟΥ ΤΟΥ ΟΡΑΣΙΟ ΚΙΡΌΓΑ ΧΟΥΑΝ ΝΤΑΡΙΕΝ.
2021–2022
Μεταπτυχιακό
Σχολιασμένη μετάφραση από τα αγγλικά στα ελληνικά αποσπασμάτων του βιβλίου "Feminism is Everybody: Passionate Politics" της bell hooks
2020–2021
Μεταπτυχιακό
Σχολιασμένη μετάφραση από τα ισπανικά στα ελληνικά του αποσπάσματος "Ficciones somaticas. La invencion de las hormonas sexuales" από το βιβλίο Testo yonqui: Sexo, drogas y biopolitica του Paul B. Preciado.
2019–2020
Μεταπτυχιακό
Συγκριτική ανάλυση των μεταφράσεων της Σύμβασης του Συμβουλίου της Ευρώπης για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και τη Βιοϊατρική (Σύμβαση του Οβιέδο) για την ενσωμάτωση της σύμβασης στην ελληνική και στην κυπριακή έννομη τάξη
Κοινωνιολογική ανάπτυξη και Πραγματολογική Παρεμβολή.
2018–2019
Διδακτορικό
"Η Τριστάνα του Benito Perez Galdos 78 χρόνια μετά, ιδωμένη μέσα από το φακό του Luis Bunuel, μια διασημειωτική ανάλυση του έργου."
Μεταπτυχιακό
Ονόματα και μετάφραση: σχεσεις γοητείας και απογοήτευσης.
Representations of Masculinity Crisis in Spanish Culture: Unemployment as the Source of the Crisis and Agent of Change
Ανάπτυξη μαθήματος Moodle για τη θεωρία και μεθοδολογία της μετάφρασης.
Έρωτας και αμεσότητα στη ποιητική συλλογή του Ντίνου Χριστιανόπουλου. Σχολιασμένη μετάφραση στα ισπανικά της ποιητικής συλλογής ''Εποχή των ισχνών αγελάδων''.
Σχολιασμένη μετάφραση στα ελληνικά του ανέκδοτου στην Ελλάδα θεατρικού έργου του Λόρκα, “Del Amor”.
2017–2018
Μεταπτυχιακό
Ο ΣΟΥΡΡΕΑΛΙΣΤΗΣ ΚΥΡΙΟΣ ΧΟΣΕ ΜΑΡΙΑ ΜΕΡΙΝΟ.ΣΧΟΛΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΥ ΔΙΗΓΗΜΑΤΟΣ < All you need is love>
2016–2017
Μεταπτυχιακό
Συγκριτική μελέτη της απόδοσης των πολιτισμικών στοιχείων του έργου " La vida es sueno" του Pedro Calderon de la Barca, κατά τη μετάφραση του έργου στα αγγλικά και τα ελληνικά.
Σχολιασμένη - μετάφραση -Υποτιτλισμός της σουιδικής ταινίας <Στο διάστημα δεν υπάρχουν συναισθήματα >(Ι rymdenfinnsingakαnslor>
"Κριτική Αντιπαραβολή του Ελληνικού και Αγγλικού Μεταφράσματος του Ισπανικού Μυθιστορήματος El Club Dumas του Arturo Perez Reverte"
Σχολιασμένη μετάφραση από τα ελληνικά στα ισπανικά του άρθρου: "El interprete audiovisual y el humor en el doblaje"
Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΩΝ ΕΝΔΕΙΚΤΩΝ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΜΑΝΟΥΕΛ ΒΑΘΚΕΘ ΜΟΝΤΑΛΜΠΑΝ LOS MARES DEL SUR. ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΗ ΜΕΛΕΤΗ ΔΥΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ.
<<ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΣΤΟ ΕΡΗΜΟ ΝΗΣΙ ΤΟΥ ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΑΡΛΤ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΜΕ ΤΗ ΣΧΟΛΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΙΑ ΠΥΞΙΔΑ>>
ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΕΜΦΥΛΟ ΑΛΛΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΧΟΛΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ PIRATRANS CARABARCO ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ.
Ο ΓΥΡΟΣ ΤΗΣ ΜΕΡΑΣ ΣΤΟΥΣ ΟΓΔΟΝΤΑ ΚΟΣΜΟΥΣ ΤΟΥ ΧΟΥΛΙΟ ΚΑΡΤΑΣΑΡ. ΣΧΟΛΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΤΕΛΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ-ΕΙΚΑΣΤΙΚΑ ΔΙΑΚΟΣΜΗΜΕΝΩΝ.
ΧΑΜΟΓΕΛΑΣΤΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΝΤΑΣ ΤΡΙΑ ΜΟΝΟΠΡΑΚΤΑ ΤΟΥ ΧΟΣΕ ΛΟΥΙΣ ΑΛΟΝΣΟ ΝΤΕ ΣΑΝΤΟΣ.
Σχολιασμένη μετάφραση από τα ισπανικά στα ελληνικά του άρθρου: "El control de la immigracion ilegal en la frontera exterior del Mediterraneo Central"
ΣΧΟΛΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ LA CERAMICA MAYA. DESAROLLO TECNICO Y ESTIUSTICO ΤΟΥ ΔΡ. ΛΑΜΠΕΡΤΟ ΡΟΥΘ Λ΄ ΟΥΙΓΕ.
<ΣΧΟΛΙΑΣΜΕΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΘΕΑΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΟΥ Se mira y no se toca του Santiago Serrano>
2015–2016
Μεταπτυχιακό
"La Fe, una motivacion turistica" Η πίστη ως τουριστικό κίνητρο. Σχολιασμένη μετάφραση ισπανόφωνων άρθρων θρησκευτικού τουρισμού.
<<DOS COLTURAS UNIDAS POR LA PUENTE DE LA TRADUCCION. TRADUCCION COMENTADA DE SEIS MINICUENTOS CRIEGOS AL ESPANOL>>
<<Monumentos paleocristianos y bizantinos de Tesalonica protegidos por la UNESCO>>
Σύγκριση τριών μεταφράσεων του Don Quijate de la mancha toy Miguel de cervantes saavedra της πρώτης γνωστής Ελληνικής μετάφρασης του Don Quijote (18ου αιώνα) της μετάφρασης του κ. Καρθαίου (1919-1921) και της μετάφρασης της Μελίνας Παναγιωτίδου (2009).
Οι ιδιωματικές εκφράσεις στα έργα του Camilo Jose Cela και η μεταφρασιμότητά τους στα ελληνικά.
2014–2015
Μεταπτυχιακό
Οπτικοακουστική μετάφραση: Ο υποτιτλισμός στην Ελλάδα - μελέτη περίπτωσης.
Σχολιασμένη μετάφραση με θέμα "Altamira, un legado del palaiolitico espanol" των Αντόνια Μαρία Μουνιόθ και Χοσέ Αντόνιο Μαλέρο από το τεύχος 77 (Ιούλιος - Σεπτέμβριος 2012) του περιοδικού Gibralfaro
Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ JORGE LUIS BORGES: "ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΞΗ"
2013–2014
Μεταπτυχιακό
Δομική και πολιτισμική βία στο έργο του J. Galtung. Διερεύνηση της Ερμηνείας των όρων από την Ελληνική εκπαιδευτική κοινότητα.
2012–2013
Μεταπτυχιακό
Κριτήρια αφηγηματολογικά στον έλεγχο της μετάφρασης λογοτεχνικών κειμένων: Η περίπτωση των Svevo και Pavese
Άγνωστη
Μεταπτυχιακό
Σχολιασμένη μετάφραση από τα ισπανικά στα ελληνικά του διηγήματος του Χοσέ Οβεχέρο ‘’Mama eligio para suicidarse el 24 de Diciembre’’
Διδακτορικό
Επιχώρια προσαρμογή και ανάπτυξη σχεδίων μαθήματος γλώσσας
Η μετάφραση ως δραστηριότητα γλωσσικής διαμεσολάβησης
Διπλωματικές Εργασίες εκτός ΑΠΘ
Postgraduate Level
2014–2015
Βαλεντίνη Σάντα
.
Υποτιτλισμός κινηματογραφικών ταινιών – η ελληνική πραγματικότητα. Μελέτη περίπτωσης, ΑΠΘ
.
2013–2014
Μαριάνα Καπετανίδου
.
Δομική και πολιτισμική βία στο έργο του J. Galtung, ΑΠΘ
.
2012–2013
Τζένη Παπαδοπούλου
.
Κριτήρια αφηγηματολογικά στον έλεγχο της μετάφρασης λογοτεχνικών κειμένων: Η περίπτωση των Svevo και Pavese, ΑΠΘ
.
Αικατερίνη Παπανικολάου
.
Η μεταφρασιμότητα των ισπανικών λαϊκών εκφράσεων σε έργα του Camilo José Cela, ΑΠΘ
.
Διδακτορικό
2017–2018
Marisol Fuentes Bustamante
.
Η μετάφραση ως δραστηριότητα γλωσσικής διαμεσολάβησης, ΑΠΘ
.
Ιωσηφίνα Πολίτη
.
Οι συνιστώσες του χιουμοριστικού πιραντελλικού ύφους στις ελληνικές μεταφράσεις του έργου Il fu Mattia Pascal, ΑΠΘ
.
Ρομίνα Κηπουρίδου
.
Περιδιαβάζοντας σε λαβυρίνθους: Μια συγκριτική μελέτη του έργου των Jorge Luis Borges και Thomas Pynchon, ΑΠΘ
.
Μαριάνα Καπετανίδου
.
Επιχώρια προσαρμογή και ανάπτυξη σχεδίων μαθήματος, με σκοπό την κοινωνική δικαιοσύνη και την ειρήνη, ΑΠΘ
.
Ράνια Αντωνίου
.
Η Τριστάνα του Benito Pérez Galdós 78 χρόνια μετά, ειδομένη μέσα από το φακό του Luis Buñuel, μια διασημειωτική ανάλυση του έργου, ΑΠΘ
.
Διοικητικό Έργο
Τμήματος
#
Από
Έως
Θέση Όργανο / Επιτροπή
3
2013
2018
Μέλος, Επιτροπή προγράμματος σπουδών
2
2013
2017
Συντονιστής επιτροπής Οδηγού Σπουδών
1
2011
2018
Μέλος, Eπιτροπή έκδοσης Ηλεκτρονικού Περιοδιού Πολύφιλος
Ιδρύματος
#
Από
Έως
Θέση Όργανο / Επιτροπή
1
2012
2020
Μέλος, Συντονιστής κατεύθυνσης Μετάφρασης Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδων Ιταλικού Τμήματος
2
2011
2020
Μέλος, Τακτικό Μέλος Ειδικής Διατμηματικής Επιτροπής του ΔΠΜΣ "Διερμηνεία και Μετάφραση"
Άλλο
#
Από
Έως
Θέση Περιγραφή
1
2016
2020
Αναπληρωτής Προέδρου του Τμήματος Ιταλικής Φιλολογίας
Ερευνητικά Έργα
Συντονισμός
2019–-0001
Γυναικείες φωνές στην ισπανοαμερικάνικη μικρομυθοπλασία του 21ου αιώνα: Αργεντινή Μεξικό, Χιλή
2012–2012
ΔΡΑΣΗ Β: Ενίσχυση νέων ερευνητών στη βαθμίδα του επικουρου καθηγητή: Εντοπισμός, συγκέντρωση και κριτική μελέτη όλων των μεταφράσεων στα ελληνικά, ισπανικών λογοτεχνικών έργων
Συμμετοχή
2015–2017
Κινητικότητα προσωπικού για διδασκαλία και επιμόρφωση μεταξύ των χωρών που συμμετέχουν στο πρόγραμμα ERASMUS + για τα ακαδημαϊκά έτη 2015-2017
2014–2020
Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών με τίτλο "Επιστήμες της Γλώσσας και του Πολιτισμού".
2014–2020
Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών "Διερμηνείας και Μετάφρασης" (Έξοδα Λειτουργίας Ιδρύματος)
2014–2016
Κινητικότητα προσωπικού για διδασκαλία και επιμόρφωση μεταξύ των χωρών που συμμετέχουν στο πρόγραμμα ERASMUS + για τα ακαδημαϊκά έτη 2014-2016.
2011–2022
Αμοιβή μελών ΔΕΠ (Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο)
1996–2022
Πληρωμές μελών ΔΕΠ (ΕΘΝΙΚΟ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝ/ΜΙΟ)
Εκτός ΕΛΚΕ ΑΠΘ
Array
1/1/2012-31/12/2012
Εντοπισμός, συγκέντρωση και κριτική μελέτη όλων των μεταφράσεων στα ελληνικά ισπανικών λογοτεχνικών έργων του 20ού αιώνα
Συντονισμός
2019-2021
Γυναικείες φωνές στην ισπανοαμερικάνικη μικρομυθοπλασία του 21ου αιώνα: Αργεντινή Μεξικό, Χιλή
Σύνδεση με την Κοινωνία
Συνεργασίες με κοινωνικούς, πολιτιστικούς και παραγωγικούς φορείς
2013
–2014
Το αθλητικό ιδεώδες στην ποίηση
.
Υπουργείο Παιδείας, Γραφείο Σχολικών Συμβούλων
.
2013-12-09
.
2014-03-10
.
Προβολή Έργου
Αναφορές στα ΜΜΕ
2012-12-16
Τοπάλη Μαρία
Νουάρ της τεκίλας με θεαματική βία
.
Η Καθημερινή
.
2012-11-21
Πρατσίνης Νίκος
Mini71cuentos
.
www.ispania.gr
.
2012-08-19
Φιλίππου Φίλιππος
Σέχτες, ναρκωτικά και σεξ στο Μεξικό
.
Το Βήμα
.
2010-10-09
Χαρτουλάρη Μικέλα
Οι γροθιές του Αριάγα
.
Εφημερίδα ΤΑ ΝΕΑ
.
2010-02-12
Κουρμουλής Νίκος
24 καρέ στο ραδιόφωνο
.
105,5 Στο κόκκινο (ραδιόφωνο)
.
Δημοπούλου Αφροδίτη
Ένας θρύλος με φεμινιστικές προεκτάσεις
.
www.diavasame.gr
.
Βιβλιοκρισίες Δημοσιεύσεων ‘Κωνσταντίνος Παλαιολόγος’
Ελληνικά Περιοδικά
2013
.
Κασάπη Ελένη
Mini71cuentos
ITI
.
1
.
Διεθνή Περιοδικά
2019
.
Mora, Vicente Luis
Reseña de Literatura y Traducción (Apuntes TraLiterarios)
.
Trans. Revista de Traductología
.
23
.
328-331
.
Δημοσιεύσεις
(2022)
Θεατρική Παράσταση
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Γεροκώστα Εύη
,
Κούρτη Μάτα
(2022)
.
Έρωτας 77: Ελληνικά και ισπανόφωνα μικροδιηγήματα
.
(2021)
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2021)
.
Υπάρχει άραγε μη συλλογική λογοτεχνική μετάφραση;
.
Πολίτες της Βαβυλωνίας
.
Επιμέλεια:Μαρία Παπαδήμα
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Νήσος
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
,
Μαρισόλ Φουέντες Μπουσταμάντε
,
Xouplidis Panagiotis
(2021)
.
La voz femenina en la minificción hispanoamericana del s.XXI: Argentina, México, Chile
.
Mujer y género en la literatura hispanoamericana - Nuevos paradigmas del hispanismo actual
.
Ισπανία - Μπιλμπάο
.
Paleologos Konstantinos
,
Μαρισόλ Φουέντες Μπουσταμάντε
,
Xouplidis Panagiotis
(2021)
.
Voces femeninas y discurso feminista en la minificción hispanoamericana del s.XXI: Argentina, Chile, México
.
Tendencias actuales en el Hispanismo, el feminismo y la literatura en español hoy: estado, perspectivas y prácticas
.
Αμβέρσα, Βέλγιο
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2021)
.
Μεταφράζοντας ένα μυθιστόρημα του 1966 εν έτει 2019 ή Επτά μήνες με τον Μάριο
.
7η Συνάντηση Εργασίας Ελλήνων Μεταφρασεολόγων
.
Ελλάδα - Θεσσαλονίη
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Paleologos Konstantinos
(2021)
.
Τα Άγια Νήπια
.
Αθήνα
.
Ποταμός
.
Βιβλίο - Διδακτικό Εγχειρίδιο
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2021)
.
Ιστορία και Ανθολόγιο κειμένων της Σύγχρονης Ισπανικής Λογοτεχνίας: 20ός αιώνας
.
Αθήνα
.
Πεδίο
.
(2020)
Άρθρο σε Περιοδικό
Paleologos Konstantinos
(2020)
.
La literatura española en el siglo xxi diversidad y pluralismo o el final de las generaciones
.
Hécate, Ars Poetica. Revista Internacional de Poesía, Cuento y Teoría de la Poesía
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2020)
.
To χάρτινο τριαντάφυλλο μιας ιδιοφυΐας
.
Χάρτης
.
αρ.24
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2020)
.
Περί λογοπαιγνίων και άλλων μεταφραστικών δεινών
.
Χάρτης
.
αρ.22
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος (επιμ.)
(2020)
.
O κόσμος του χθες, ο κόσμος του αύριο: 60 συγγραφείς μοιράζονται με το Φεστιβάλ ΛΕΑ κείμενα για την πανδημία
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Καστανιωτη
.
Βιβλίο - Διδακτικό Εγχειρίδιο
Paleologos Konstantinos (επιμ.)
,
Lucena Eduardo (επιμ.)
(2020)
.
Proyecto GreQuerías: Antología del minicuento griego contemporáneo
.
Málaga
.
(2019)
Άρθρο σε Περιοδικό
Paleologos Konstantinos
(2019)
.
La aventura griega de Cervantes: Las traducciones de sus obras al griego
.
Erato
.
αρ.6
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2019)
.
Υφίσταται η μη συλλογική λογοτεχνική μετάφραση; Μια απόπειρα διαφοροποίησης της συλλογικής από την ομαδική (λογοτεχνική) μετάφραση
.
Χάρτης
.
αρ.7
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2019)
.
H έννοια του περιηγητή/ταξιδιώτη στην ισπανική λογοτεχνία του 20ού αιώνα
.
Λογοτεχνία, Τουρισμός, Πολιτισμός
.
Επιμέλεια:Μαρία Μανώλα
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Τσότρας
.
Θεατρική Παράσταση
Stefan Kaegi / Rimini Protokoll
,
Paleologos Konstantinos
(2019)
.
Granma: Trombones from Habana
.
Αθήνα
.
Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Paleologos Konstantinos
,
Μιγκέλ Ντελίμπες
(2019)
.
Πέντε ώρες με τον Μάριο
.
Αθήνα
.
Ποταμός
.
(2018)
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Paleologos Konstantinos
(2018)
.
La mitología griega en la minificción hispana: Intertextualidad y deconstrucción
.
La mitología griega en la minificción hispana. Intertextualidad y deconstrucción
.
Επιμέλεια:Alvarado Teodorika, Tatiana - Grigoriadou, Theodora
.
Athens - Greece
.
Madrid / La Paz
.
Sociedad Boliviana de Estudios Clásicos-Sociedad Española de Estudios Clásicos
.
Βιβλίο - Διδακτικό Εγχειρίδιο
Paleologos Konstantinos
(2018)
.
Literatura y Traducción: Apuntes TraLiterarios
.
Málaga
.
EDA Libros
.
(2017)
Άρθρο σε Περιοδικό
Paleologos Konstantinos
(2017)
.
Julio Llamazares o La historia que se borró
.
Estudios Humanísticos. Filología
.
αρ.16
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2017)
.
Λουίς Θερνούδα, η ελεγεία της μοναξιάς: 7 ποιήματα, 7 μεταφραστές και μία εισαγωγή
.
Νησίδες
.
αρ.16
.
(2016)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2016)
.
Η Ισπανία του Ζαχαρία Παπαντωνίου
.
Νέα Εστία
.
αρ.1870
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2016)
.
Υπερβραχεία εισαγωγή στην ισπανόφωνη υπερβραρχεία αφήγηση και μία εισαγωγή
.
Νησίδες
.
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Paleologos Konstantinos
(2016)
.
Pensar la literatura mundial en español. Reflexiones sobre un debate abierto
.
Necrosis de la posmodernidad. Sobre el estado actual de la interpretación de la Filosofía y la Literatura en España
.
Επιμέλεια:Jesús Maestro
.
Ισπανία - Μαδρίτη
.
Βίγκο
.
Academia Editorial del Hispanismo
.
(2015)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2015)
.
O Χούλιο Κορτάσαρ και η Ελλάδα
.
Athens Review of Books
.
αρ.64
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2015)
.
Στο μυαλό του Αντρές Νέουμαν
.
Βαρβαρισμοί
.
Andrés Neuman
.
(2014)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Πρατσίνης Νίκος
(2014)
.
Εργαστήριο συλλογικής μετάφρασης ποίησης παρουσία του ποιητή Κάρλος Βιτάλε ή μια εμπειρία άμεσης δημοκρατίας στη μεταφραστική διαδικασία
.
Εντευκτήριο
.
αρ.105 σ.71-75
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2014)
.
Ο αφαιρετικός κύριος Μπόρχες
.
Athens Review of Books
.
αρ.47
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2014)
.
Λουίς Θερνούδα, η ελεγεία της μοναξιάς: (6 ποιήματα, 6 μεταφραστές και μία εισαγωγή)
.
Το αθλητικό ιδεώδες στην ποίηση
.
Αθήνα - Ελλάδα
.
Βιβλίο - Διδακτικό Εγχειρίδιο
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος (επιμ.)
(2014)
.
Βγάλε ένα φύλλο...: Aνθολογία ισπανόφωνου ερωτικού μικροδιηγήματος
.
Αθήνα
.
Μιχάλης Σιδέρης
.
(2013)
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
(2013)
.
Cruzando fronteras: el papel de los traductores y de las traducciones en la formación del canon literario
.
La biblioteca del futuro
.
Μαδρίτη - Ισπανία
.
Βιβλίο - Διδακτικό Εγχειρίδιο
Tagkalos Georgios
,
Paleologos Konstantinos
(2013)
.
Ισπανο-Ελληνικό λεξικό
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Μιχάλη Σιδέρη
.
(2012)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2012)
.
Εισαγωγή στη μετάφραση ισπανόγραφων λογοτεχνικών κειμένων στα ελληνικά για τις φοιτήτριες του τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ
.
Πολύφιλος
.
αρ.3
.
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Paleologos Konstantinos
(2012)
.
Generaciones literarias e industria cultural. Un cuarto de siglo de la aparición de la “nueva narrativa española de los 80”
.
Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH, vol. V, Moderna y Contemporánea
.
Ρώμη - Ιταλία
.
τόμ.5
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
(2012)
.
Canon literario y traducción literaria. El caso de la traducción de la literatura española al griego
.
Congreso para los 50 años de AIH
.
La Coruña - Ισπανία
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Paleologos Konstantinos
(2012)
.
Η θεολογία της απελευθέρωσης
.
Αρτος Ζωής
.
Γκολφινοπούλου Αλεξάνδρα
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος (επιμ.)
,
Πρατσίνης Νίκος (επιμ.)
(2012)
.
Η αγένεια του αυτόχειρα
.
Αθήνα
.
Instituto Cervantes
.
σ.215
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2012)
.
Ασημένιες σφαίρες
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.257
.
Without Type
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2012)
.
mini71cuentos. Ανθολογία ισπανόφωνου μικροδιηγήματος
.
Αθήνα
.
Μιχάλης Σιδέρης
.
(2011)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2011)
.
Αποδίδοντας στα ελληνικά την Καταχνιά του Μιγκέλ ντε Ουναμούνο
.
Ηλεκτρονικό Περιοδικό Απηλιώτης
.
Αθήνα
.
τόμ.Απρίλιος 2011
.
Επιμέλεια Συλλογικού Τόμου
Paleologos Konstantinos (επιμ.)
,
Leontaridi Eleni (επιμ.)
,
Φουρνάρη Μ. (επιμ.)
(2011)
.
Το νέο ισπανό-ελληνικό λεξικό/ El nuevo diccionario español-griego
.
Αθήνα
.
Texto
.
σ.1571
.
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2011)
.
Μεταφραστής / συγγραφέας: σχέση συνεργασίας ή ανταγωνισμού;
.
Αθήνα
.
Αθήνα
.
Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
(2011)
.
Minicuento y enseñanza del español: traducción inversa y escritura creativa
.
Αθήνα
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Στεφάτου Ιωάννα
,
Paleologos Konstantinos (επιμ.)
(2011)
.
PONS Power Course Spanish: Ισπανικά σε 4 εβδομάδες
.
Αθήνα
.
Klett Hellas
.
σ.240
.
(2010)
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Segovia Tomás
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Πρατσίνης Νίκος
,
Χαρατσή Ελένη
(2010)
.
"Εξόριστη" ισπανική ποίηση
.
14+1 Ποιήματα / Poemas
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Απόπειρα
.
σ.55-60
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2010)
.
Εμίλια Πάρδο Μπαθάν: "Αν η κάρτα μου έγραφε Εμίλιο...". Λογοτεχνία και Φεμινισμός στην Ισπανία των τελών του 19ου και των αρχών του 20ού αιώνα
.
Η γοργόνα
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πάπυρος
.
σ.7-28
.
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Paleologos Konstantinos
(2010)
.
Elena o el mar del olvido. Julián Ayesta y el canon literario de la narrativa española del siglo XX
.
Παρίσι
.
Παρίσι
.
Asociación Internacional de Hispanistas
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2010)
.
Η διδακτική της λογοτεχνικής μετάφρασης. Πρακτική εφαρμογή και κριτική προσέγγιση
.
Αθήνα
.
Αθήνα
.
ΕΚΕΜΕΛ
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Κακάκη Ξένια
,
Καραγιάννη Ίρις
,
Μπούγαλη Μαρία-Βερονίκη
,
Πάρσαλη Μυρσίνη
,
Στάθη Εύη
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος (επιμ.)
(2010)
.
Ρετόρνο 201
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πάπυρος
.
σ.229
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Ιβάνοβιτς Βίκτωρ-Κωνσταντίνος
,
Πρατσίνης Ν
,
Χαρατσή Ε
(2010)
.
14+1 Ποιήματα / Poemas
.
Αθήνα
.
Απόπειρα
.
σ.70
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Γιαννούλια Νάντια
,
Δημητρίου Δώρα
,
Κάμπρα Θεώνη
(2010)
.
Η γοργόνα
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πάπυρος
.
Without Type
Iwasaki Fernando
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος (επιμ.)
,
Εργαστήριο Μετάφρασης ΕΚΕΜΕΛ
(2010)
.
Η Ισπανίδα όταν φιλάει
.
(2009)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Peramos-Soler N
(2009)
.
Ένα "μουσείο" δια 16: Λογοτεχνική μετάφραση, ένα παράδειγμα
.
Επετηρίδα του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ
.
τόμ.ΙΙΙ
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Σοφός Ευρυβιάδης
(2009)
.
Εισαγωγή στην καταλανική λογοτεχνία
.
Μπορείς να φας λεμόνι και να μην ξινίσεις τα μούτρα σου;
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πάπυρος
.
σ.149-158
.
Επιμέλεια Συλλογικού Τόμου
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος (επιμ.)
(2009)
.
Ελληνο-Ισπανικό Λεξικό
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πατάκης
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
,
Πρατσίνης Νίκος
(2009)
.
Traducir es Cruzar. Traducción y didáctica de idiomas
.
Θεσσαλονίκη
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2009)
.
Τα (ηθικά) όρια του μεταφραστή. Με αφορμή τη μετάφραση στα ελληνικά της Γαλάζιας ώρας του Αλόνσο Κουέτο
.
Ρόδος
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2009)
.
Η ισπανική λογοτεχνία στην Ελλάδα σήμερα. Μεταφράσεις - Μεταφραστές
.
Ρόδος
.
Without Type
Cueto Alonso
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2009)
.
Η γαλάζια ώρα
.
Αθήνα
.
Μεταίχμιο
.
(2008)
Άρθρο σε Περιοδικό
Paleologos Konstantinos
(2008)
.
Pasaban trenes en la tarde y su tristeza permanece en mí. La poética de Antonio Gamoneda
.
www.eu-poema.eu
.
τόμ.6
.
Paleologos Konstantinos
(2008)
.
El espacio novelesco en Entre visillos de Carmen Martín Gaite y La salamandra de Alkiviadis Yanópulos. Un estudio comparativo
.
Erytheia Revista de estudios Bizantinos y neogriegos
.
τόμ.29 σ.203-216
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Γιαννούλια Ν
,
Δημητρίου Δ
,
Κάμπρα Θ
(2008)
.
Η πειθαρχία των συλλαβών. Η μεταφραστική περιπέτεια πενήντα και ενός χαϊκού
.
Περιοδικό Το Δέντρο
.
τόμ.159-160 σ.246-254
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2008)
.
Ένας πόλεμος, πολλές ιστορίες ή πώς να κάνεις δικιά σου την ύπαρξη ενός κενού
.
Τα τυφλά ηλιοτρόπια
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πάπυρος
.
σ.9-11
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
(2008)
.
La traducción literaria y la enseñanza del español como lengua extranjera
.
Αθήνα, Θεσσαλονίκη
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Μπέσκου Βασιλική
,
Paleologos Konstantinos (επιμ.)
(2008)
.
Ισπανο-Ελληνικό Λεξικό
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πατάκης
.
σ.192
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2008)
.
Θερβάντες, ο συγγραφέας πίσω από τον ήρωα
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Μεταίχμιο
.
σ.258
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Βραχνός Κώστας
(2008)
.
Ιστορία της δίψας
.
Αθήνα
.
Instituto Cervantes
.
σ.42
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Βραχνός Κώστας
(2008)
.
Η σκουριά κατακάθισε στη γλώσσα μου και άλλα ποιήματα
.
Αθήνα
.
Instituto Cervantes
.
σ.35
.
Without Type
Méndez Alberto
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2008)
.
Τα τυφλά ηλιοτρόπια
.
Εκδόσεις Πάπυρος
.
Paleologos Konstantinos
(2008)
.
Εγχειρίδιο Εκμάθησης της Ισπανικής Γλώσσας, επίπεδο Inicial
.
Αθήνα
.
Ανωτάτη Σχολή Τοπικής Αυτοδιοίκησης
.
(2007)
Άρθρο σε Περιοδικό
Paleologos Konstantinos
(2007)
.
El traductor Nikos Kazantzakis y la poesía española de la Edad de Plata
.
El maquinista de la generación
.
τόμ.13 σ.154-159
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2007)
.
Όταν ο Καζαντζάκης συνάντησε τον Ουναμούνο
.
Περιοδικό Το Δέντρο
.
τόμ.155-156 σ.104-108
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2007)
.
Ο μεταφραστής Νίκος Καζαντζάκης και η ισπανική ποίηση των αρχών του 20ού αιώνα
.
Νέα Εστία
.
Αθήνα
.
τόμ.1806 σ.1062-1074
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2007)
.
Λένε πως είμαι ένας άγγελος: (Ξανα)διαβάζοντας τον Μανουέλ Αλτολαγκίρε
.
Ουτοπία
.
τόμ.74 σ.153-168
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Paleologos Konstantinos
(2007)
.
Μεταφράζοντας ισπανική λογοτεχνία στην Ελλάδα σήμερα
.
Στη μέση του πουθενά
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.7-12
.
Paleologos Konstantinos
(2007)
.
La literatura como pasaporte
.
Reflejos culturales de Europa en España
.
Μαδρίτη
.
Γραφείο Εκπροσώπησης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ισπανία, Πρεσβεία της Γερμανίας στην Ισπανία
.
σ.89-94
.
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Φράνσις Νατάλια
(2007)
.
Η ανάλυση του μεταφορικού ως εργαλείου διερεύνησης της αντίληψης των φοιτητών του ΕΑΠ για το ρόλο του ΣΕΠ στη διαδικασία μάθησης. Η περίπτωση των φοιτητών του προγράμματος σπουδών Ισπανική Γλώσσα και Πολιτισμός
.
4ο Διεθνές Συνέδριο για την Ανοικτή και εξ Αποστάσεως Εκπαίδευση με τίτλο «Forms of Democracy in Education: Open Access and Distance Education»
.
Εκδόσεις Προπομπός
.
τόμ.Β σ.453-462
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2007)
.
Η διδασκαλία της Μεσαιωνικής και Αναγεννησιακής Λογοτεχνίας της Ισπανίας και οι νέες τεχνολογίες. Η περίπτωση του Ελληνικού Ανοικτού Πανεπιστημίου
.
4th International Conference on Open and Distance Learning
.
Εκδόσεις Προπομπός
.
τόμ.Β σ.447-452
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
(2007)
.
La traducción y la recepción de la literatura española contemporánea en Grecia. Estado actual y perspectivas
.
Μαδρίτη
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Γιαννούλια Νάντια
,
Δημητρίου Δώρα
,
Κάμπρα Θεώνη
(2007)
.
Στη μέση του πουθενά
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.103
.
Without Type
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2007)
.
Ελληνοϊσπανικό και ισπανοελληνικό γλωσσάριο αθλητικών όρων
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πατάκη
.
(2006)
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Paleologos Konstantinos
(2006)
.
Juan Marsé 'estará' esta tarde con nosotros. La enseñanza del español como lengua extranjera y la literatura
.
επιμ.
Leontaridi Eleni
,
Μπαλάση Ε
,
Σπανοπούλου Κ
.
Αθήνα
.
Διδασκαλείο Ξένων Γλωσσών Πανεπιστημίου Αθηνών
.
σ.368-373
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2006)
.
Ποδόσφαιρο, μια θρησκεία σε αναζήτηση θεού
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Μεταίχμιο
.
σ.308
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2006)
.
Νταλί
.
Αθήνα
.
Η Καθημερινή
.
σ.189
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2006)
.
Από το χιούμορ του Κεβέδο στην ειρωνεία του Θερβάντες
.
Αθήνα
.
Instituto Cervantes
.
σ.83
.
Without Type
Mena-Marqués M. B
,
Maffeis R
,
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2006)
.
Γκόγια
.
Αθήνα
.
Η Καθημερινή
.
(2005)
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2005)
.
Υπάρχει "ζωή" εκτός λογοτεχνικού κανόνα; Ο Χουλιάν Αγέστα και η γενιά του '50
.
Ελένα ή η θάλασσα του καλοκαιριού
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.91-109
.
Ανακοίνωση σε Συνέδριο
Paleologos Konstantinos
(2005)
.
La literatura española a principios del siglo XXI Diversidad y pluralismo
.
Αθήνα
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2005)
.
Ελένα ή η θάλασσα του καλοκαιριού
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.111
.
(2004)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2004)
.
Από την Κυψέλη στην Εποχή της σιωπής. Η γενιά του κοινωνικού ρεαλισμού
.
Η Λέξη
.
τόμ.180 σ.370-375
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2004)
.
Το τέλος των "γενεών". Η ισπανική πεζογραφία στα τέλη του 20ού και τις αρχές του 21ου αιώνα
.
Η καλλιγραφία
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.113-125
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Πρατσίνης Νίκος
,
Χαρατσή Ελένη
(2004)
.
Σιδηροδρομικώς: Μπουένος Άιρες - Μαδρίτη με τρένο
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.110
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2004)
.
Η καλλιγραφία
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.125
.
(2003)
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2003)
.
Ο ενεργητικός ρόλος του διδασκομένου στη διεργασία μάθησης και η ΑεξΑΕ: η περίπτωση του προγράμματος της εκμάθησης της ισπανικής γλώσσας στα πλαίσια του ΕΑΠ
.
Επιστημονικές Δημοσιεύσεις Διδασκόντων του Διδασκαλείου Ξένων Γλωσσών του Πανεπιστημίου Αθηνών
.
τόμ.4 σ.37-44
.
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2003)
.
Υπάρχει ισπανικό αστυνομικό μυθιστόρημα;
.
Ασθενοφόρο
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.169-179
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2003)
.
Ασθενοφόρο
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.181
.
Without Type
Paleologos Konstantinos
,
Alexiou Vasileios
(2003)
.
Λογοτεχνία Ισπανίας ΙΙ, 19ος και 20ός αιώνας
.
Πάτρα
.
Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο
.
(2002)
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2002)
.
Η τέχνη του ψεύδεσθαι
.
Αθήνα
.
Instituto Cervantes
.
σ.57
.
(2001)
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Paleologos Konstantinos
(2001)
.
Julio Llamazares: el paisaje de la memoria
.
Η τέχνη του ψεύδεσθαι
.
Αθήνα
.
Instituto Cervantes
.
σ.9-25
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2001)
.
Μάρκο Ντενέβι (1922-1998)
.
Η Ροσάουρα απόψε στις δέκα
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Πατάκης
.
σ.9-17
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(2001)
.
Μια πολύπλοκη ύπαρξη
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου
.
σ.188
.
(2000)
Άρθρο σε Πρακτικά Συνεδρίου
Paleologos Konstantinos
(2000)
.
Traduciendo a Julio Llamazares al griego
.
Vasos Comunicantes
.
Ταραθόνα (Ισπανία)
.
Μαδρίτη
.
ACE Traductores
.
τόμ.18 [2000-01] σ.100-105
.
(1999)
Κεφάλαιο σε Συλλογικό Τόμο ή Λήμμα σε Λεξικό/Εγκυκλοπαίδεια
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(1999)
.
Η νωχέλεια του χιονιού: το λογοτεχνικό έργο του Χούλιο Γιαμαθάρες
.
Η κίτρινη βροχή
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Σέλας
.
σ.5-12
.
Μετάφραση - Επιμέλεια Μετάφρασης
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
(1999)
.
Η κίτρινη βροχή
.
Αθήνα
.
Εκδόσεις Σέλας
.
(1998)
Without Type
Paleologos Konstantinos
(1998)
.
La lentitud de la nieve: Análisis de la obra narrativa de Julio llamazares (1985-1996)
.
Granada, España
.
Universidad de Granada
.
Άρθρο σε Περιοδικό
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
,
Πρατσίνης Νίκος
.
Εργαστήρι συλλογικής μετάφρασης ποίησης παρουσία του ποιητή Κάρλος Βιτάλε ή μια εμπειρία άμεσης δημοκρατίας στη μεταφραστική διαδικασία
.
Περιοδικο Πλανόδιον
.
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
.
Σε αναζήτηση του χαμένου παραδείσου. Η ισπανική ποιητική γενιά του 1950
.
www.e-poema.eu
.
τόμ.4
.
Διακρίσεις
2022
Απονομή του παράσημου Cruz de Oficial de la Orden del Mérito Civil του Βασιλείου της Ισπανίας για τη συνεισφορά μου στη διάδοση του ισπανικού πολιτισμού.
2013
Τελική τριάδα Βραβείου Λογοτεχνικής Μετάφρασης
Γ Βραβείο
2012
Τρίτο Βραβείο σε Διεθνή Διαγωνισμό Ισπανόγραφου Μικροδιηγήματος
Ενημερώθηκε: 2022-06-29