Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ / TRANSLATION METHODOLOGY
ΚωδικόςΜΔΣ2-214
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΑγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΌχι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600007111

Πρόγραμμα Σπουδών: 2018-2019

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 111
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΥποχρεωτικόΧειμερινό/Εαρινό-6

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Ακαδημαϊκό Έτος2019 – 2020
Περίοδος ΤάξηςΧειμερινή
Διδάσκοντες μέλη ΔΕΠ
Ώρες Εβδομαδιαία3
Ώρες Συνολικά39
Class ID
600154634

Πρόγραμμα Τάξης

ΚτίριοΦιλοσοφική (Νέα)
ΌροφοςΌροφος 1
ΑίθουσαΑΜΦΙΘΕΑΤΡΟ 107 (126)
ΗμερολόγιοΤετάρτη 16:00 έως 18:30
Τρόπος Παράδοσης
  • Πρόσωπο με πρόσωπο
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
  • Αγγλικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Οι φοιτητές θα: • Αποκτήσουν τις απαραίτητες δεξιότητες για να αντιμετωπίσουν ποικίλα πρακτικά μεταφραστικά προβλήματα. • Αποκτήσουν επίγνωση του τι κάνουν όταν μεταφράζουν, πώς μεταφράζουν και γιατί μετάφράζουν με τον έναν τρόπο και όχι με τον άλλον. • Έχουν τα απαραίτητα εργαλεία για να αναλύσουν, να αξιολογήσουν και να σχολιάσουν τα αποτελέσματα της μεταφραστικής διαδικασίας.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
Περιεχόμενο Μαθήματος
Το μάθημα θα επικεντρωθεί στη μετάφραση ως μια διαδικασία λύσης προβλημάτων και θα εξετάσει ένα ευρύ φάσμα στρατηγικών για την αντιμετώπιση πρακτικών μεταφραστικών προβλημάτων. Η έμφαση θα είναι στη διαδικασία αλλά και στο προϊόν της μετάφρασης, αν και κάποια θεωρητικά ζητήματα θα συζητηθούν όπου χρειασθεί. Σε κάθε μάθημα θα παρουσιαστεί μια σειρά από προβλήματα και στρατηγικές και θα ακολουθούν σχετικές μεταφραστικές ασκήσεις, αλλά δεν θα ζητηθεί από τους φοιτητές να μεταφράσουν κείμενα. Τα παραδείγματα θα προέρεχονται από ποικίλα λογοτεχνικά και δημοσιογραφικά κείμενα
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Διαφάνειες
  • Πολυμεσικό υλικό
  • Διαδραστικές ασκήσεις
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Διαλέξεις
Σεμινάρια
Εργαστηριακή Άσκηση
Σύνολο
Αξιολόγηση Φοιτητών
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εξέταση με Ερωτήσεις Σύντομης Απάντησης (Συμπερασματική)
  • Γραπτή Εργασία (Διαμορφωτική)
  • Γραπτή Εξέταση με Επίλυση Προβλημάτων (Συμπερασματική)
Βιβλιογραφία
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
CONNOLLY, DAVID (2005), «ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΠΟΙΚΙΛΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΙΚΙΛΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΕΣ», ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ’04-’05, 10 (ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2005): 212-219. ------, (2009), “A GREEK BY ANY OTHER NAME...: THE TRANSLITERATION OF GREEK PROPER NAMES”, IN MTM MINOR TRANSLATING MAJOR, MAJOR TRANSLATING MINOR, MINOR TRANSLATING MINOR. A TRANSLATION JOURNAL. VOLUME 1, 2009, PP. 41-53. HERVEY, SANDOR AND HIGGINS, IAN (22002), THINKING FRENCH TRANSLATION. A COURSE IN TRANSLATION METHOD: FRENCH TO ENGLISH, LONDON & NEW YORK: ROUTLEDGE. NEWMARK, PETER (1988), A TEXTBOOK OF TRANSLATION, HEMEL HEMPSTEAD: PRENTICE HALL.
Τελευταία Επικαιροποίηση
17-05-2016