TRANSLATION STUDIES II: TECHNIQUES OF READING, LISTENING AND NOTE-TAKING

Course Information
TitleΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΙΙ: ΤΕΧΝ. ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ, ΑΚΡΟΑΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡ. ΚΕΙΜΕΝΩΝ / TRANSLATION STUDIES II: TECHNIQUES OF READING, LISTENING AND NOTE-TAKING
CodeΓΔ1109
FacultyPhilosophy
SchoolItalian Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID280005636

Class Information
Academic Year2017 – 2018
Class PeriodWinter
Faculty Instructors
Class ID
600096181
Course Type 2016-2020
  • Scientific Area
  • Skills Development
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • Spanish (Instruction, Examination)
Prerequisites
General Prerequisites
1. First condition: Level B1 in the foreign language. 2. Second condition: Basic computer skills and internet. 3. Third condition: excellent knowledge of Greek language. 4. The assistance is obligatory, having the right to abstain in 30% of the total time.
Learning Outcomes
The purpose of the course is to introduce the students in the translation process. The students are asked to "confront" and to translate from Spanish to Greek challenging texts (literary works, texts from the human sciences, etc.). Through this process, students gradually begin to form their own opinion about the translation process. Through practice translation process teachers and students delve into various translation strategies and exploring translation theories.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Work in an international context
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
Translation of literary texts from Spanish to Greek and presentation / analysis of Translation theories.
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
Description
Computers, Internet
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures26
Total26
Student Assessment
Description
Assessment based initially on data from the participation and interaction in the classroom [physical and digital] and, at the end, with the translation of a short literary text of the contemporary spanish literature documented with sources, translation tools and interpretive approach to the primary text.
Student Assessment methods
  • Written Assignment (Formative, Summative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
- Ladmiral, Jean-René (1994), Θεωρήματα για τη μετάφραση, μετ. Κατερίνα Κολλέτ, Μαρία-Χριστίνα Αναστασιάδη, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2007. - Mounin, Georges (1994), Οι ωραίες άπιστες, μετ. συλλογική, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2003.
Additional bibliography for study
- Φωτοτυπίες άρθρων και δοκιμίων Μεταφρασεολογίας που χορηγεί ο διδάσκων κατά τη διάρκεια των μαθημάτων.
Last Update
26-04-2013