TRANSLATION FROM ITALIAN INTO GREEK GENERAL, INFORMATION AND ADVERTISING TEXTS (THEORY-PRACTICE) I

Course Information
TitleΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι / TRANSLATION FROM ITALIAN INTO GREEK GENERAL, INFORMATION AND ADVERTISING TEXTS (THEORY-PRACTICE) I
CodeΙΓ0106
FacultyPhilosophy
SchoolItalian Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID280005685

Class Information
Academic Year2017 – 2018
Class PeriodWinter
Faculty Instructors
Class ID
600096239
Course Type 2016-2020
  • General Knowledge
  • Scientific Area
  • Skills Development
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • Italian (Instruction, Examination)
  • Δοκιμή
Prerequisites
Required Courses
  • ΙΓ0101 ITALIAN LANGUAGE Ι
General Prerequisites
see the description of the course of Introduction to Translation Studies.
Learning Outcomes
see the course of introduction to translation studies, due to very few number of teaching staff [1 professor of italian to greek translation of informative texts] this course of the new program of studies absorbes all teaching services in italian < > greek translation of the former program of studies.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Respect natural environment
  • Demonstrate social, professional and ethical commitment and sensitivity to gender issues
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
as announced in the platform of the course itl 109, eclass Ενέργειες υλη εξαμηνου εαρινου 2013 Κυριακή, 10 Μαρτίου 2013 επανάληψη Τρίτη, 19 Φεβρουαρίου 2013 http://www.lerotte.net/download/article/articolo-56.pdf εδώ όλη η θεωρία του εξαμηνου ---- και νέα ανακοίνωση: κειμενα για μεταφρασεις στο τρεχον εξάμηνο Corso monografico di letteratura italiana Dal 1200 al 1400: Dante e Boccaccio: Con glossario e schede di autovalutazione Συγγραφέας : Russo - Καραλή, Giovanna Εκδόσεις : University Studio Press (1997) ISBN : 960-12-0593-4 Σελίδες : 75
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Laboratory Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
Description
http://wiki.openeclass.org/doku.php?id=en:detail_descr
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures12
Seminars13
Laboratory Work12
Reading Assigment13
Tutorial25
Interactive Teaching in Information Center25
EMUNI SUMMER SCHOOL25
Total125
Student Assessment
Description
as announced in the platform of the course itl 109, eclass Ενέργειες telikoi bathmoi 1is proodou, omadas Tritis και Τεταρτης Παρασκευή, 05 Απριλίου 2013 Στην πρόοδο, βαθμολογήθηκαν οι 6 ερωτήσεις με 6 και το εναλλακτικό θέμα με 4 [θεμα 3: Γραψτε την μεταφραση του κατωθι κειμέου lo spirito cristiano e comunitario del medioevo/ crea una serie di modelli etici come quelli del /cavaliere, del sovrano, del monaco, del pontefice καθε κατατμηση είναι ισοδυναμη με 1 βαθμό/συνταξη 1 βαθμός, συνολο 4/4]. Η επιλογή έγινε για να μην υπάρχει στοιχείο υποκειμενικότητας στους βαθμούς των φοιτητών.
Student Assessment methods
  • Written Exam with Multiple Choice Questions (Formative, Summative)
  • translation (Formative, Summative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
βιβλια απο εξωτερικό σε στοκ τμηματος [Petrilli, Ponzio, Ponzio]
Additional bibliography for study
Κασαπη, Baker, Petrilli, Ponzio, Ponzio, Delisle, Snell Hornby, Toury
Last Update
29-04-2013