Audiovisual Translation / Subtitling I

Course Information
TitleΟπτικοακουστική Μετάφραση: Τεχνικές Υποτιτλισμού Ι / Audiovisual Translation / Subtitling I
Title in FrenchAudiovisual Translation: Subtitling techniques 1
CodeΚΕ-ΜΕΤ-20
FacultyPhilosophy
SchoolFrench Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonYes
StatusActive
Course ID280006457

Class Information
Academic Year2017 – 2018
Class PeriodSpring
Instructors from Other Categories
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600116251
Course Type 2016-2020
  • Skills Development
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • French (Instruction, Examination)
Prerequisites
General Prerequisites
Students must have successfully completed the compulsory courses designated by the School for choosing the translation direction. Perfect knowledge of French language is a prerequisite.
Learning Outcomes
Upon completion of this module, the students will be familiarised with audiovisual translation, master subtitling techniques and be able to use relevant subtitle software.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Be critical and self-critical
Course Content (Syllabus)
This course aims at familiarising students with the field of audiovisual translation.Students are exposed to a large variety of audiovisual texts (i.e. films, trailers, advertisements, animation films etc.). Students are initiated to the general rules of subtitling. Furthermore they learn how to use relevant subtitling software.
Keywords
audiovisual translation, subtitling, multimodal texts
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Multimedia
  • Interactive excersises
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Laboratory Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
  • Use of ICT in Student Assessment
Description
Use of the programme subtitle workshop
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures
Laboratory Work
Total
Student Assessment
Description
Continuous evaluation of students.
Student Assessment methods
  • Written Assignment (Formative, Summative)
  • Performance / Staging (Formative, Summative)
  • Written Exam with Problem Solving (Formative)
  • Labortatory Assignment (Formative, Summative)
Bibliography
Additional bibliography for study
Lavaur Jean-Marc & Adriana Serban, 2008, L atraduction audiovisuelle. Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles: De Boeck Karamitroglou Fotios, 2000, Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation: The Choice between Subtitling and Revoicing in Greece, Amsterdam: Rodopi
Last Update
24-03-2018