LITERARY TRANSLATION CRITICISM

Course Information
TitleΚΡΙΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ / LITERARY TRANSLATION CRITICISM
CodeΜΔΣ2-352
FacultyPhilosophy
SchoolEnglish Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID600007637

Programme of Study: 2018-2019

Registered students: 0
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
KORMOSElective CoursesWinter/Spring-6

Class Information
Academic Year2017 – 2018
Class PeriodSpring
Faculty Instructors
Class ID
600121789
Course Type 2016-2020
  • Background
  • General Knowledge
  • Skills Development
Course Type 2011-2015
General Foundation
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • English (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
The purpose of this course is to acquaint students with the critical evaluation of translated literary texts. The rendering of a literary source-text into a target-text is a complex performance and the objective is to undertake a close reading of the re-written text in juxtaposition with the original. There is a comparison of English literary texts that have been translated into Greek and vice versa. The goal is to focus on the language system, the style and the cultural context of the literary text in order to apply critical standards in determining the adequacy and/or appropriateness of the translation. There is a comparison of two or more translations of a source-text (poetry, fiction, drama) and this exercise allows students to judge the quality of these particular translations. Finally, the Theory of Literary Translation is introduced to function as a supplement in expanding horizons concerning the literary hermeneutics and aesthetics of texts that have been translated into either Greek or English.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Adapt to new situations
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in an international context
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Respect natural environment
  • Demonstrate social, professional and ethical commitment and sensitivity to gender issues
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
Literary texts from British, American and Irish writers xeroxed in Corpus Week 1 Introduction Week 2 Prose Texts: Jane Austen Emma Week 3 Charles Dickens Great Expectations Week 4 D.H. Lawrence Lady Chatterley’s Lover Week 5 James Joyce “The Dead” Week 6 Lawrence Durrell The Alexandria Quartet - Justine Week 7 Κώστας Ταχτσής Το Τρίτο Στεφάνι Μάρω Δούκα Αρχαία Σκουριά Week 8 Poetry Texts: Kavafis Week 9 Yeats, Pound Week 10 Kazantzakis Week 11 Seferis, Elytis Week 12 Theatrical Texts: Samuel Beckett Week 13 Shakespeare Othello
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures391.6
Total391.6
Student Assessment
Description
A final exam and an oral presentation in class
Student Assessment methods
  • Written Exam with Extended Answer Questions (Formative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Bassnett, Susan. Translation Studies. NY: Routledge, 2002. Bassnett, Susan and Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Philadelphia: Multilingual Matters, 1998. Boase-Beier, Jean. Stylistic Approaches to Translation. Manchester: St. Jerome, 2006. Boase- Beier and Michael Holman. The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Manchester: St. Jerome, 1998. Eco, Umberto and Alistair McEwen. Experiences in Translation. Toronto: U of Toronto P, 2001. Jin, Di. Literary Translation: Quest for Artistic Integrity. Manchester: St. Jerome, 2003. Rodriguez Rodriguez, Beartriz M. Literary Translation Quality Assessment. Muenchen: Lincom Europa, 2007. Rose, Marylin Gaddis. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis. Manchester: St. Jerome, 1997. Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader. NY: Routledge, 2004.
Last Update
20-09-2013