TRANSLATION THEORY AND PRAXIS

Course Information
TitleΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΞΗ / TRANSLATION THEORY AND PRAXIS
CodeΑΕΦ152
FacultyPhilosophy
SchoolPhilology
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonYes
StatusActive
Course ID280000601

Programme of Study: UPS School of Philology 2015

Registered students: 6
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
Klasikīs FilologíasMandatory Elective CoursesWinter/Spring-6
Glōssologías Elective Courses from other Schools of the Faculty of PhilosophyWinter/Spring-6

Class Information
Academic Year2018 – 2019
Class PeriodSpring
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600127725
Course Type 2016-2020
  • Scientific Area
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
The class aims to a) familiarize students with theoretical models that sustain the reading and critique of translations of classical texts b) emphasise the historical dimension of translation and highlight its contribution to the reception of the classical tradition c) familiarize students with readings that highlight the multiple meanings of the text, the hermeneutical method of translators and the relation between literary form and content
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
The class is an introduction to the theory and practice of translation and reception of ancient Greek texts. Its aim is to familiarize students with theoretical and methodological frameworks for the study of the postclassical history of classical texts by means translation. It will discuss themes such as the historicity of translation, the role of translations of classical texts in shaping modern thought, the position of translation in intellectual history, the role of translation of classical texts in world literature as well as the relation of translation practice to the hermeneutics of the translator. It will also focus on the question of intralingual translation and the relation of translation to the shaping of modern Greek cultural history and identity.
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Book
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Communication with Students
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures843
Exams843
Total1686
Student Assessment
Student Assessment methods
  • Written Exam with Multiple Choice Questions (Summative)
  • Written Exam with Short Answer Questions (Summative)
  • Written Exam with Extended Answer Questions (Summative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
o Βιβλίο [12133]: Πολιτεία, Πλάτων o Βιβλίο [12533176]: Για τη μετάφραση, Ricoeur Paul o Βιβλίο [21769]: Μετάφρασις και Το θέατρο του Holderlin, Lacoue - Labarthe Philippe
Last Update
25-02-2016