Translation of General Texts II English into Greek

Course Information
TitleΜετάφραση Γενικών Κειμένων 2 από Αγγλικά προς Ελληνικά / Translation of General Texts II English into Greek
CodeΜετ 4-102
Interdepartmental ProgrammeMA in Conference Interpreting and Translation
Collaborating SchoolsEnglish Language and Literature
Philology
French Language and Literature
Italian Language and Literature
German Language and Literature
Cycle / Level2nd / Postgraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID600004220

Programme of Study: MA in Conference Interpreting and Translation

Registered students: 25
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
METAFRASĪCompulsory Course215

Class Information
Academic Year2018 – 2019
Class PeriodSpring
Faculty Instructors
Instructors from Other Categories
Weekly Hours3
Class ID
600141299
Course Type 2016-2020
  • Scientific Area
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • English (Instruction, Examination)
Prerequisites
General Prerequisites
prerequisite: TRANSLATION EXERCISES, ENGLISH TO GREEK I
Learning Outcomes
By the end of the course students are expected: to have developed their own professional translation style, depending on their individual personalities to be acquainted with different types of translation material to use modern technologies and electronic resources in a rational manner to critically evaluate and select appropriate translation strategies per case. No course textbook is provided. Assessment: Translation projects and final exam.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Adapt to new situations
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Work in an international context
  • Design and manage projects
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
The course is intended to provide students with a comprehensive foundation in translating at postgraduate level. The students translate various types of texts that will cover a range of thematic areas (legal, EU, financial, capital markets, technical, etc.) depending on current translation market needs. Moreover, the course focuses on the appropriate use of modern technologies and translator-friendly electronic resources, such as online parallel texts, during the translation act.
Keywords
translation into Modern Greek
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Video lectures
  • Audio
  • Multimedia
  • Interactive excersises
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Laboratory Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
Description
Use of Blackboard Use of terminology databases, parallel texts and translation memories Use of e-mail, Blackboard communication options, skype
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Laboratory Work
Total
Student Assessment
Description
Assessment: Translation projects and final exam. Assessment is based on professional assessment criteria presented by Mossop, as modified and presented in Kourouni, Kyriaki. 2012. Translating under time constraints in an undergraduate context: a study of students' products, processes and learning styles. Available at: http://www.tdx.cat/handle/10803/84035.
Student Assessment methods
  • Written Assignment (Formative, Summative)
  • Written Exam with Problem Solving (Formative, Summative)
  • Report (Formative, Summative)
Bibliography
Additional bibliography for study
το υλικό ανανεώνεται κάθε φορά που προσφέρεται το μάθημα και περιλαμβάνει πχ. από διαφημιστικά φυλλάδια έως τεχνικά εγχειρίδια
Last Update
08-11-2013