Learning Outcomes
Upon completion of the course, students will :
Have been familiarized with the cultural oriented translation theories
Have been familiarized with the cultural dimension of translation
Have acquired basic knowledge on translation studies
Have been familiarized with the basic translation techniques and strategies used for the translation of cultural markers
Be able to distinguish the cultural markers on micro-structure level
Be able to distinguish the cultural markers on macro-structure level
Course Content (Syllabus)
The aim of the course is the study of the cultural and political dimension of the translation phenomenon. Emphasis is given on the cultural turn in Translation Studies. Furthermore are distinguished the levels in which culture and translation are involved (collective organization of the speech, text content and ethics of translation).
Course 1
Introduction
Course 2
The notion of culture
Course 3
Culture vs civilization
Course 4
Culture and language
Course 5
Culture and translation
Course 6
Culture and translation on the level of the speech collective organization
Course 7
Normes and Habitus
Course 8
Culture and translation on micro/macro structure level
Course 9
Cultural markers: foreignazation / domestication
Course 10
The strategy of loyal translation
Course 11
Case study: food culture and translation (EL – FR)
Course 12
Case study: the translation of taboo words (EL – FR)
Course 13
Case study: the translation of food and taboo words (FR - EL)
Keywords
translation, culture, cultural turn., colelctive organization of the speech, cultural marker, ethics
Additional bibliography for study
Baker Mona (ed) (1998), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London & New York : Routledge.
Berman, Antoine. (1984), L’épreuve de l’étranger, Paris : Gallimard.
Cordonnier, Jean – Louis. (1995), Traduction et Culture, Paris : Didier (LAL).
Munday, Jeremy. (2001/2002), Μεταφραστικές σπουδές. Θεωρίες και εφαρμογές, Μετάφραση από τα αγγλικά Άγγελος Φιλιππάτος, Αθήνα: Μεταίχμιο.
Γραμμενίδης Σ, Δημητρούλια, Ξ; Κουρδής, Ε.; Λουπάκη, E. & Φλώρος, Γ, (2016), Διεπιστημονικές Προσεγγίσεις της Μετάφρασης, Ηλεκτρονικό Σύγγραμμα που συντάχθηκε στο πλαίσιο του Προγράμματος Κάλλιππος «Ολοκληρωμένη Υπηρεσία Ελληνικού Συσσωρευτή Ακαδημαϊκών Ηλεκτρονικών Βιβλίων» (σε συνεργασία με.) ISBN: 978-960-603-213-4,