Learning Outcomes
Introduction to the translation of general texts from English into Greek.
Comprehension and familiarisation of translation practice and its basic techniques (paraphrase, word for word rendering, literal translation, adaptation etc.).
Familiarisation with informative texts (journalistic texts, information leaflets, instruction manuals)
Course Content (Syllabus)
The course objective is the translation of general texts from English into Greek. More specifically, journalistic texts, information leaflets, instruction manuals which are short in length are examined. The course aims at introducing students to translation practice and its basic techniques (paraphrase, word for word rendering, literal translation, adaptation etc.). The course is assessed through continuous evaluation and written exams at the end of the semester.
1st session
Power point presentation:
- General Translation –Specialized translation
-Text types of General translation
-Special characteristics
-translation strategies for General Translation texts
2nd session
Power point presentation: : «Translation work and translator’s roles»
Translation of an informative text [subject matter: ecology]
3rd session
Translation of an informative text [subject matter: ecology]
4th session
Translation of an informative text [subject matter: ecology]
5th session
Translation of an informative text [subject matter: sports]
6th session
Translation of an informative text [subject matter: sports]
7th session
1st evaluation: Translation of an informative text [subject matter: sports]
8th session
Correction of the 1st evaluation
9th session
Translation of an informative text [subject matter: culture]
10th session
Translation of an informative text [subject matter: culture]
11th session
Translation of an informative text [subject matter: cooking]
12th session
Translation of an informative text [subject matter: cooking]
13th session
Correction of 2nd translation: Translation of an informative text [subject matter: cooking]
Additional bibliography for study
- Προτεινόμενη Βιβλιογραφία:
1. Gile, D. 2005. La Traduction. La comprendre, l'apprendre. Paris: PUF,
2. Gouadec, D. 2009. Profession traducteur. Paris: Maison du Dictionnaire,
3. Vinay J.P. & Darbelnet, J. 1977. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier,
4. Reiss, K. 2000. Translation Criticism- The Potentials and Limitations. Translated by E. Rhodes. Manchester: St. Jerome Publishing, 5.Christiane Nord. 2014. Η Μετάφραση ως Στοχευμένη Δραστηριότητα - Εισαγωγή στις Λειτουργικές Προσεγγίσεις. Μτφρ. Σ. Γραμμενίδης & Δ. Λάμπρου. Αθήνα: Εκδόσεις Δίαυλος.