Localization techniques

Course Information
TitleΤεχνικές Επιχώριας Προσαρμογής / Localization techniques
Title in FrenchTechniques de Localisation
CodeΕ317
FacultyPhilosophy
SchoolFrench Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonYes
StatusActive
Course ID600018710

Programme of Study: PPS Tmīmatos Gallikīs Glṓssas kai Filologías (2020-)

Registered students: 11
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
KORMOSMandatory Elective CoursesWinter/Spring-6

Class Information
Academic Year2023 – 2024
Class PeriodSpring
Instructors from Other Categories
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600247431
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • French (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
With the successful completion of the course students - will become familiar with the process of a localization project - will connect theory with practice through laboratory assignments - will become familiar with electronic tools used in localization - will get some practice in website localization through team projects
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Design and manage projects
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
The aim of this course is to familiarise students with the concepts and basic elements of localization placing special emphasis on its technological dimension and its relation to terminology. The students are presented with examples from software, website, mobile app and videogame localization. They also get acquainted with special tools and translation/terminological memories used in the process of localization. Additionally, students are taught how to create their own bilingual website. Assessment is done through progress tests and a final written assignment. - Introduction to the concept of localization/ Localization and Translation - Introduction to HTML language I - creation of an Html file - Introduction to HTML language II - Translation of an Html file - Content types in localization - familiarisation with various content types - SEO translation - Website textual analysis - persuasive function and translation - analysis of authentic material - Progress test I - Glossary creation for the needs of website localization - Localization professionals' profile and steps of the localization process - Introduction to SDL Trados tool - practice - Website translation with the use of SDL Trados - Progress test II- Introduction to MemoQ - Localization and the cultural parameter - Final assignment presentation
Keywords
website localization, translation techniques, multilingual website creation, CAT tools
Educational Material Types
  • Slide presentations
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Laboratory Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
  • Use of ICT in Student Assessment
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures401.6
Laboratory Work451.8
Reading Assigment200.8
Written assigments451.8
Total1506
Student Assessment
Description
- 10% in-class participation - 20% Progress I (theory questions and case study application) - 20% Progress II (multiple choice questions) - 50% assignment (structured topic development, localization process and problem solution in a localization project)
Student Assessment methods
  • Written Exam with Multiple Choice Questions (Summative)
  • Written Exam with Short Answer Questions (Summative)
  • Written Assignment (Summative)
  • Labortatory Assignment (Formative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Χαραλαμπίδου, Π. (2020) Μετάφραση και Επιχώρια Προσαρμογή Δικτυακών Τόπων του Miguel A. Jimenez-Crespo, επιστημονική επιμέλεια Σίμος Γραμμενίδης. Αθήνα: Δίαυλος (μτφ).
Additional bibliography for study
Aubin, Marie-Christine (2010) “La localisation en 2009: la fin d’un rêve”. Cahiers franco-canadiens de l'Oues, La traduction à l’ère de la mondialisation. Volume 22, Number 2. id.erudit.org/iderudit/1009118ar Folaron D., Y. Gambier (2007) “La localization: Un enjeu de la mondialisation”. Hermès, La Revue 2007/3 (n° 49), p. 37-43. https://www.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2007-3-page-37.htm LeBlanc, L. (2018). Sites Web municipaux dans un Canada bilingue: évaluation de la qualité de la traduction, de la localisation et de l'accessibilité (Doctoral dissertation, Concordia University). Vaupot, S. (2020). La traduction des sites web touristiques, vers la localisation ou la culturalisation?. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 36. Quirion, J. (2006) “La localisation, palimpseste de l’aménagement terminologique ? Stratégies d’implantation terminologique et marketing” Meta, Volume 51, Number 4, id.erudit.org/iderudit/014345ar
Last Update
13-10-2023