REPRESENTATIONS OF GENDER AND SEXUALITY IN LITERARY TRANSLATION

Course Information
TitleΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΦΥΛΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΟΤΗΤΑΣ ΣΤΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ / REPRESENTATIONS OF GENDER AND SEXUALITY IN LITERARY TRANSLATION
CodeΜΔΣ3-353
FacultyPhilosophy
SchoolEnglish Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID600023611

Programme of Study: 2024-2025

Registered students: 0
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
KORMOSElective CoursesWinter/Spring-6

Class Information
Academic Year2023 – 2024
Class PeriodSpring
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600247834
Course Type 2021
Specific Foundation
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • English (Instruction, Examination)
Prerequisites
General Prerequisites
Τhis module introduces students to key research and literature on women, gender, sexuality, identity and feminism in relation to translation. Students are exposed to a variety of texts that enables them to engage in a discussion of core theories, concepts and topics related to gender-conscious approaches to translation and to the role translation can play in the circulation of texts. Students are invited to explore the work of contemporary women writers and the translation of their texts, including fiction, LGBTQ+ literature and feminist (translation) theory. They will have the opportunity to critically analyse existing translations of writers and to do gender-conscious translations of selected passages from the texts under study.
Learning Outcomes
The course is specifically designed to enable students to:  critically analyse the relationships between translation and gender, language and gender;  apply gender-conscious approaches to translation;  identify translation challenges and define new issues in relation to gender, sexuality, and translation;  develop the skills necessary to evaluate creative translation strategies;  demonstrate a sound understanding of the texts and the ability to relate them to their social, cultural, and historical context;  become familiar with the tools that will help them analyse and comment on translation as shaped by the background, circumstances, and constraints faced by translators;  demonstrate knowledge of current issues in relation to gender, sexuality, and translation
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Adapt to new situations
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Demonstrate social, professional and ethical commitment and sensitivity to gender issues
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Keywords
gender, sexuality, identity, translation, literature
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Audio
  • Multimedia
  • Interactive excersises
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Laboratory Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
  • Use of ICT in Student Assessment
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures60
Laboratory Work30
Reading Assigment37
Written assigments20
Exams3
Total150
Student Assessment
Description
Continuous assessment – Final Exam
Student Assessment methods
  • Written Exam with Extended Answer Questions (Formative)
  • Written Assignment (Formative, Summative)
Bibliography
Additional bibliography for study
Arrojo, R. (1995) Feminist, ‘Orgasmic’ Theories of Translation and Their Contradictions. Tradterm 20, 67–75. Baer, B. J., and Kaindl, K. (eds.) (2018) Queering Translation, Translating the Queer Theory, Practice, Activism. London and New York: Routledge. Castro, O. (2009) (Re)-Examining Horizons in Feminist Translation Studies: Towards a Third Wave? Translated Andrews, M. MonTI 1, 1–17. Castro, O. (2013) Gender, Language and Translation at the Crossroads of Disciplines. Special issue of Gender and Language 7(1), 5–12. Castro, O. and Ergun, E. (eds.) (2017) Feminist Translation Studies. Local and Translational Perspectives. London: Routledge. Castro, O., Ergun, E., Spoturno, M. L. and von Flotow, L. (eds.) (2020) Special issue on Feminist Translation Studies. Mutatis Mutandis, Latin American Translation Journal 13(1). Chamberlain, L. (1988) Gender and the Metaphorics of Translation. Signs: Journal of Women in Culture and Society 13(3), 454–472. Castro, O. (2013) Gender, Language and Translation at the Crossroads of Disciplines. Special issue of Gender and Language 7(1), 5–12. Castro, O. and Ergun, E. (eds.) (2017) Feminist Translation Studies. Local and Translational Perspectives. London: Routledge. Castro, O., Ergun, E., Spoturno, M. L. and von Flotow, L. (eds.) (2020) Special issue on Feminist Translation Studies. Mutatis Mutandis, Latin American Translation Journal 13(1). Chamberlain, L. (1988) Gender and the Metaphorics of Translation. Signs: Journal of Women in Culture and Society 13(3), 454–472. Epstein, B. J., and Gillett, R. (eds.) (2017) Queer in Translation. London and New York: Routledge. Federici, E. (ed.) (2011) Translating Gender. Bern: Peter Lang. Flotow, L. von. (1991) Feminist Translation: Contexts, Practices, Theories. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 4(2), 69–84. Flotow, L. von. (1995) Translating Women of the Eighties; Eroticism, Anger, Ethnicity. In Simon, S. (ed.) Culture in Transit: Translating the Literature of Quebec. Véhicule Press. 31–46. Flotow, L. von. (1996) Translation Praxis, Criticism and Theory ‘au féminin’. Études Cannadiennes/Canadian Studies 41, 181–195. Flotow, L. von. (1997) Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism.’ Manchester and Ottawa: St. Jerome, University of Ottawa Press. Flotow, L. von. (2006) Feminism in Translation: The Canadian Factor. Quaderns: Revista de Traducció 13, 11–20. Flotow, L. von. (2011a) Gender in Translation. In Gambier, Y. and van Doorslaer, L. (ed.) Handbook of Translation Studies, Amsterdam: John Benjamins. 130–131. Flotow, L. von. (ed.) (2011b) Translating Women. Ottawa: Presses de la Université d’Ottawa. Flotow, L. von, and Farahzad, F. (eds.) (2016) Translating Women: Different Voices and New Horizons. Abingdon and New York: Routledge. Flotow, L. von, and Kamal, H. (eds.) (2020) The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. London and New York: Routledge. Godard, B. (1989) Theorizing Feminist Theory/Translation. Tessera 6(Spring), 42–53. Harvey, K. (2007) Gay Community, Gay Identity and the Translated Text. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction (13)1, 137–65. Larkosh, C. (ed.) (2011) Re-Engendering Translation. Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St Jerome. Levine, S. J. (1991) The Subversive Scribe. Saint Paul: Graywolf. Lotbinière-Harwood, S. de (1991) Re-Belle et Infidèle. La Traduction comme pratique de réécriture au féminin/The Body Bilingual. Translation as Rewriting in the Feminine, Toronto: The Women’s Press & Montreal: les éditions du remue-ménage. Maier, C. and Massardier-Kenney, F. (1996) Gender and/in Translation. In Gaddis Rose, M. (ed.) Translation Horizons. New York: SUNY Press. 225–242. Maier, C. (1998) Issues in the Practice of Translating Women’s Fiction. Bulletin of Hispanic Studies 75(1), 95–108. Massardier-Kenney, F. (1997) Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice. The Translator 3(1), 55–69. Santaemilia, J. (ed.) (2005) Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities. Manchester: St. Jerome. Santaemilia, J. and Flotow, L. von (eds.) (2011) Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities. Special issue of MonTI 3, 9–49. Santaemilia, J. (2013) Gender and Translation: A New European Tradition? In Federici, E. and Leonardi, V. (eds.) Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 4–14. Simon, S. (1996) Gender and Translation. Culture and Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge. Spurlin, W. (ed.) (2014) The Gender and Queer Politics of Translation: New Approaches. Special issue of Comparative Literature Studies 51(2), 201–214.
Last Update
14-02-2024