Title | ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ / LITERATURE AND TRANSLATION |
Title in Italian | Letteratura e traduzione |
Code | 11448 |
Faculty | Philosophy |
School | Italian Language and Literature |
Cycle / Level | 1st / Undergraduate |
Teaching Period | Winter/Spring |
Common | No |
Status | Active |
Course ID | 600018471 |
Programme of Study: UPS School of Italian Language and Literature 2013
Registered students: 67
Orientation | Attendance Type | Semester | Year | ECTS |
---|---|---|---|---|
Italian Language and Literature | Elective Courses | Winter/Spring | - | 6 |
Academic Year | 2019 – 2020 |
Class Period | Winter |
Faculty Instructors |
|
Weekly Hours | 4 |
Total Hours | 52 |
Class ID | 600155278
|
Class Schedule
Building | Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας |
Floor | Υπόγειο 1 |
Hall | ΑΙΘΟΥΣΑ 15 (106) |
Calendar | Τρίτη 09:00 έως 13:00 |
Course Category
Knowledge Deepening / Consolidation
Mode of Delivery
- Face to face
Digital Course Content
- e-Study Guide https://qa.auth.gr/en/class/1/600155278
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
- Greek (Instruction, Examination)
- Italian (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
Τhe students are expected in the frame of the course to:
• Relate theory of literary translation with practice
• Cultivate their personal translation skills in the translation of texts of Italian literature
General Competences
- Apply knowledge in practice
- Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
- Adapt to new situations
- Make decisions
- Work autonomously
- Work in teams
- Work in an international context
- Work in an interdisciplinary team
- Generate new research ideas
- Appreciate diversity and multiculturality
- Respect natural environment
- Be critical and self-critical
Course Content (Syllabus)
The role of translation in literary recruitment. Translation of the literary text. Original and translation. The translation of literature as a means of intercultural approach. The 'translator' factor. Translation of poetry. Retrospective evaluation of literature translations.
Keywords
Literature and translation
Educational Material Types
- Notes
- Slide presentations
- Book
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
- Use of ICT in Course Teaching
- Use of ICT in Communication with Students
Course Organization
Activities | Workload | ECTS | Individual | Teamwork | Erasmus |
---|---|---|---|---|---|
Lectures | 40 | 1.6 | ✓ | ||
Seminars | 5 | 0.2 | ✓ | ||
Laboratory Work | 5 | 0.2 | ✓ | ||
Fieldwork | 20 | 0.8 | ✓ | ✓ | |
Reading Assigment | 50 | 2 | ✓ | ✓ | |
Written assigments | 30 | 1.2 | |||
Total | 150 | 6 |
Student Assessment
Description
Evaluation during the semester. Final exams
Student Assessment methods
- Written Exam with Multiple Choice Questions (Formative)
- Written Exam with Extended Answer Questions (Formative, Summative)
- Written Assignment (Formative)
- Labortatory Assignment (Formative)
Bibliography
Additional bibliography for study
-Rega, Lorenzo. La traduzione letteraria: aspetti e problemi. Torino, UTET 2001
-Apel, Friedmar. Il manuale del traduttore letterario. A cura di Emilio Matioli e Gabriella Rovagnati. Milano, Guerrini e Associati 1993
-Osimo, Bruno. Corso di traduzione, vol.1. Modena, Guaraldi Logos 2000.
-Connolly, David. «Ο παράγων ‘μεταφραστής’». Μετα-ποίηση 6(+1). Μελέτες για τη μετάφραση της ποίησης. Αθήνα ,Ύψιλον 1997, σσ.137-160.
-Pageaux, Daniel-Henri. «La traduzione nello studio delle letterature comparate». Testo a fronte 24 (2001) 49-66.
-Ζ.Ζωγραφίδου – Ε.Κασάπη – Ο.Σοφιανού. Ποσοτικές και ποιοτικές αναλύσεις στη μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων. Θεσσαλονίκη, University Studio Press 2000.
-Ζ.Ζωγραφίδου – Ε.Κασάπη. Μαθήματα εκπαίδευσης μεταφραστών λογοτεχνίας. Θεσσαλονίκη, University Studio Press 2002.
Last Update
27-01-2020