Multimodal Semiotics: Theory and Applications

Informations du Cours
TitreΠολυτροπική σημειωτική: θεωρία και εφαρμογές / Multimodal Semiotics: Theory and Applications
CodeΕΜ-3
Interdepartmental ProgrammeSīmeiōtikī, Politismós kai Epikoinōnía
Collaborating SchoolsLangue et Litterature Francaises


Cycle / Niveau2e cycle / Master
Semestre de l’annéeWinter/Spring
CommonNon
StatutActif
Course ID600015029

Programme d' Études: Sīmeiōtikī, Politismós kai Epikoinōnía

Registered students: 24
OrientationAttendance TypeSemesterAnnéeECTS
KORMOSEPILOGĪSWinter/Spring-7.5

Informations de la Classe
Année Académique2018 – 2019
Semestre de l’AnnéeWinter
Instructors from Other Categories
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600123665
Mode d’Enseignement
  • En présentiel
Language of Instruction
  • Grec (Enseignement, Examens)
Aptitudes Générales
  • Application des connaissances à la pratique
  • Recherche, analyse et synthèse de données et d’informations, avec utilisation des technologies adéquates
  • Travail en autonomie
  • Travail d’équipe
  • Travail en environnement pluridisciplinaire
  • Production de nouvelles idées de recherche
  • Conception et gestion de projets
  • Respect de l’altérité et du multiculturalisme
  • Critique et autocritique
  • Promotion de la pensée libre, créatrice et inductive
Type de Matériels Éducatifs
  • Notes de cours
  • Vidéoconférences
  • Matériel multimédia
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Emploi de TIC pour l’enseignement
  • Emploi de TIC pour communiquer avec les étudiants
Organisation du Cours
ActivitésCharge de travailECTSIndividuelEn groupeErasmus
Conferences26
Exercices sur le terrain4
Etude & analyse bibliographiques48
Redaction de travaux120
Total198
Student Assessment
Student Assessment methods
  • Examen écrit : résolution de problèmes (Formative, Sommative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Barthes, R. (1997). Image, music, text. Trans. by Stephen Heath. New York: Hill and Wang. Baumgarten, N. (2008). Yeah, that’s it!: Verbal reference to visual information in film texts and film translations. Meta 53 (1): 6-25. Bull, M., Gilroy, P., Howes, D., and Kahn, D. (2006). Introducing Sensory Studies. The Senses and Society 1(1), 5-7. Caple, H. (2008). Intermodal relations in image nuclear news stories. In: Len Unsworth (ed.) Multimodal semiotics: Functional analysis in contexts of education. London/New York: Continuum, 123-138. Chuang, Y.T. (2006). Studying subtitle translation from a multi-modal approach. Babel 52 (4): 372-383. Damaskinidis, G. (2016). The visual aspect of translation training in multimodal texts. Meta 61(2): 299-319. Damaskinidis, G. (2015). Mediating between verbal and visual semiotic elements in the translation of English multimodal texts into Greek. Punctum 1(2): 22-38. Δαμασκηνίδης, Γ. (2015). Η πολυτροπική σημειωτική ως μέσο σύζευξης του οπτικού γραμματισμού και της μετάφρασης. Στο Α. Βηδενμάιερ, Ι. Πάγκαλος & Α. Σαπιρίδου (επιμ.) Επιλεγμένες ανακοινώσεις από το συνέδριο Γλώσσες και πολιτισμοί σε (διά)δραση (σσ. 155-166). Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας Θεσσαλονίκη, 25-28 Μαΐ 2011. Howes, D. 2013. The Expanding Field of Sensory Studies. Montreal: Centre for Sensory Studies, Concordia University. Available from: http://www.sensorystudies.org/ sensorial- investigations/the-expanding-field-of-sensory-studies/ Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In Brower, R. A. (ed.), On Translation (pp. 232-239). Cambridge, MA: Harvard University Press. Kourdis, E. & Damaskinidis, G. (2016). (Un)predictability in verbal-visual interactions of English and French caricatures translated in the Greek press. Language and Semiotic Studies 2(3): 72-89. Kress, G. and Van Leeuwen, T. (2006). Reading Images: The Grammar of Visual Design. 2nd ed. London: Routledge. Moriarty Sandra E. (2002). The Symbiotics of Semiotics and Visual Communication. Journal of Visual Literacy. 22(1):19-28. Neather, R. (2000). Translating tea: On the semiotics of interlingual practice in the Hong Kong museum of tea ware. Meta 53 (1): 218-240. Neves, J. 2012. Multi-sensory Approaches to (Audio) Describing the Visual Arts. MonTI 4, 277-293. Nikolajeva, M. & Scott, C. (2000). The dynamics of picturebook communication. Children’s Literature in Education 31 (4): 225-39. Pereira, N. (2008). Book illustration as (intersemiotic) translation: Pictures translating words. Meta 53 (1): 104-119. Van Meerbergen, S. (2009). Dutch picture books in Swedish translation. Towards a model for multimodal analysis. In: Dries De Crom (ed.) Translation and the (trans)formation of identities. Selected papers of the CETRA 2008 research seminar in translation studies. Oittinen R. (2008). From Thumbelina to Winnie-the-Pooh: Pictures, words, and sounds in translation. Meta 53(1): 76-89. Pettit, Z. (2007). Translating verbal and visual language in The Piano. Perspectives: Studies in Translatology 15(3): 177-190.
Last Update
25-03-2019