Technologies numériques et traduction littéraire

Informations du Cours
TitreΝέες Τεχνολογίες και Λογοτεχνική Μετάφραση / Technologies numériques et traduction littéraire
Title in FrançaisTechnologies numériques et traduction littéraire
CodeΥ 06Μ
FacultyLettres
SchoolLangue et Litterature Francaises
Cycle / Niveau2e cycle / Master
Semestre de l’annéeWinter/Spring
CommonNon
StatutActif
Course ID600018229

Informations de la Classe
Année Académique2019 – 2020
Semestre de l’AnnéeSpring
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600149073
Mode d’Enseignement
  • En présentiel
Accès en Ligne
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
  • Grec (Enseignement, Examens)
  • Anglais (Enseignement)
  • Français (Enseignement, Examens)
Learning Outcomes
Les étudiants ayant assidûment suivi ce cours devraient a. avoir appréhendé globalement la dimension technologique de la traduction littéraire b. avoir acquis des compétences avancées en recherche et gestion d’information et en utilisation et évaluation des ressources électroniques c. être initiés aux usages varies des corpus électroniques en traduction littéraire d. avoir appréhendé la position de la traduction littéraire dans le domaine des Humanités Numériques
Aptitudes Générales
  • Application des connaissances à la pratique
  • Recherche, analyse et synthèse de données et d’informations, avec utilisation des technologies adéquates
  • Adaptation à des situations nouvelles
  • Prise de décision
  • Travail en autonomie
  • Travail d’équipe
  • Production de nouvelles idées de recherche
  • Conception et gestion de projets
  • Respect de l’altérité et du multiculturalisme
  • Critique et autocritique
  • Promotion de la pensée libre, créatrice et inductive
Course Content (Syllabus)
Syllabus 1. Traduction littéraire: textualité, littérature, traduction 2. Traduction littéraire: documentation 3. Traduction littéraire: documentation 4. Traduction littéraire et Humanités Numériques 5. Corpus électroniques: introduction à la Linguistique de corpus 6. Les corpus en traduction - Introduction à la Traductologie de corpus 7. Corpus parallèles en traduction 8. Création des corpus 9. Corpus: outils and usages en traduction littéraire 10. Corpus: outils and usages en traduction littéraire 11 Corpus: outils and usages en traduction littéraire 12. Traduction automatique et traduction littéraire 13. Traduction automatique et traduction littéraire
Mots-clés
traduction littéraire, ressources électroniques, traductique, corpus, études littéraires numériques
Type de Matériels Éducatifs
  • Notes de cours
  • Vidéoconférences
  • Livre
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Emploi de TIC pour l’enseignement
  • Emploi de TIC pour les activités de laboratoire
  • Emploi de TIC pour communiquer avec les étudiants
  • Emploi de TIC pour l’évaluation des étudiants
Description
Les cours se déroulent dans le laboratoire d'informatique de notre département. Tout le matériel du cours est disponible sur elearning.auth.gr. La communication avec l’enseignant se réalise soit par courriel soit via la plateforme elearning UATh.
Organisation du Cours
ActivitésCharge de travailECTSIndividuelEn groupeErasmus
Seminaires150.6
Etude & analyse bibliographiques502
Enseignement interactif sur ordinateur241.0
Redaction de travaux612.4
Total1506
Student Assessment
Description
Evalauation continue (30%) et 2 travaux (70%, tous les travaux doivent être délivrés). Toutes les modalités de l’évaluation sont communiquées aux étudiants/étudiantes lors de l’introduction faite en premier cours, elles sont publiées sur la plateforme électronique elearning.auth.gr et dans le guide de l’étudiant.
Student Assessment methods
  • Examen écrit : résolution de problèmes (Formative, Sommative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Τιτίκα Δημητρούλια (2015). Η τεχνολογική διάσταση της μετάφρασης. Στο Γραμμενίδης, Σ., Δημητρούλια, Ξ., Κουρδής, Ε., Λουπάκη, Ε., Φλώρος, Γ., 2015. Διεπιστημονικές προσεγγίσεις της μετάφρασης. [ηλεκτρ. βιβλ.] Αθήνα:Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών. Διαθέσιμο στο: http://hdl.handle.net/11419/3901 ID Ευδόξου: 320290 Δημητρούλια, Ξ., Τικτοπούλου, Α., 2015. Ψηφιακές λογοτεχνικές σπουδές. [ηλεκτρ. βιβλ.] Αθήνα:Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών. Διαθέσιμο στο: http://hdl.handle.net/11419/5827 ID Ευδόξου: 59303588
Additional bibliography for study
Intralinea, Special Issue: Corpora and Literary Translation. Edited by: Titika Dimitroulia and Dionysis Goutsos, http://www.intralinea.org/specials/corpora_literary_trans Sin-Wa, Chan (2015). Routledge Encyclopedia of Transation Technology, London / New York: Routledge. Siemens, Ray and Schreibman, Susan (2008). A Companion to Digital Literary Studies, Oxford: Blackwell. Youdale, Roy (2019). Using Computers in the Translation of Literary Style, London / New York: Routledge.
Last Update
02-03-2020