Traduction générale I

Informations du Cours
TitreΜετάφραση Γενικών Κειμένων Ι / Traduction générale I
Title in FrançaisTraduction générale I
CodeΥ-ΜΕΤ-05
FacultyLettres
SchoolLangue et Litterature Francaises
Cycle / Niveau1er cycle / Licence
Semestre de l’annéeWinter/Spring
CommonOui
StatutActif
Course ID280006367

Programme d' Études: PPS Tmīmatos Gallikīs Glṓssas kai Filologías (2020-)

Registered students: 0
OrientationAttendance TypeSemesterAnnéeECTS

Informations de la Classe
Année Académique2020 – 2021
Semestre de l’AnnéeWinter
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600179453
SectionEnseignants
1. Α (Α-Μ) ΔΗΜΗΤΡΟΥΛΙΑ Ξ.Xanthippi Dimitroulia
2. Β (Ν-Ω) ΛΟΥΠΑΚΗ Ε.Elpida Loupaki
Course Type 2016-2020
  • Domaine Scientifique
  • Développement de Compétences
Mode d’Enseignement
  • En présentiel
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
  • Grec (Enseignement, Examens)
  • Français (Enseignement, Examens)
Learning Outcomes
Les étudiants ayant suivi assidûment le cours devront être en position de traduire un court texte qui s’adresse au grand public. A cette fin, ils sont censés pouvoir déterminer la situation d'énonciation du texte, être en mesure d'effectuer une recherche documentaire fiable ainsi que de connaître et pouvoir utiliser les différents procédés de traduction .
Aptitudes Générales
  • Application des connaissances à la pratique
  • Recherche, analyse et synthèse de données et d’informations, avec utilisation des technologies adéquates
  • Travail en autonomie
  • Travail d’équipe
  • Travail en environnement international
  • Responsabilité sociale, professionnelle et morale, sensibilité à la question du genre
  • Critique et autocritique
  • Promotion de la pensée libre, créatrice et inductive
Course Content (Syllabus)
L’objectif de ce cours est d’initier les étudiants/étudiantes à la traduction générale et à ses principales techniques. À cette fin, des textes authentiques seront étudiés et traduits, tels des dépliants publicitaires, des manuels d’utilisation, des communiqués de presse, des articles etc. Les étudiants s’entrainent à l’utilisation des ressources documentaires multilingues (imprimés ou électroniques) et à leur évaluation. Syllabus 1. Introduction générale 2. Introduction à la traduction générale 3. Types et genres de textes 4. Traduction générale, traduction spécialisée et terminologie 5. Culturèmes 6. Procédés de traduction 7. Stratégies de traduction 8. Etude contrastive des textes (Mode d'emploi) 9. Etude contrastive des textes (Recettes) 10. Travaux pratiques (Tourisme) 11. Travaux pratiques (Articles) 12. Travaux pratiques(Articles) 13. Travaux pratiques(Biographie)
Mots-clés
Traduction générale, procédés de traduction, types des textes,
Type de Matériels Éducatifs
  • Notes de cours
  • Vidéoconférences
  • Matériel multimédia
  • Livre
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Emploi de TIC pour l’enseignement
  • Emploi de TIC pour communiquer avec les étudiants
Description
Les cours se déroulent dans une salle équipée d’ordinateur et de rétroprojecteur. Les étudiants sont encouragés d’utiliser toutes les ressources électroniques disponibles lors de la traduction. Tout le matériel du cours est disponible sur la plateforme elearning. La communication avec l’enseignant se réalise soit par courriel soit via la plateforme.
Organisation du Cours
ActivitésCharge de travailECTSIndividuelEn groupeErasmus
Conferences100.4
Seminaires100.4
Laboratoires391.6
Etude & analyse bibliographiques100.4
Visites educatives20.1
Presentation d’une etude (projet)120.5
Redaction de travaux391.6
Examens30.1
Total1255
Student Assessment
Description
L’évaluation des étudiants/étudiantes se fait par un examen final (60%) et à travers l'évaluation continue des étudiant(e)s420%). Toutes les modalités de l’évaluation sont communiquées aux étudiants/étudiantes pendant le premier cours et elles sont publiées sur la plateforme.
Student Assessment methods
  • Examen écrit : réponses courtes (Formative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Seel, Olaf (2015). Εισαγωγή στη Γενική Μετάφραση. [ηλεκτρ. βιβλ.] Αθήνα: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών. Διαθέσιμο στο: http://hdl.handle.net/11419/2568
Additional bibliography for study
Delisle, Jean (2013). La traduction raisonnée: manuel d’ initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français. 3e édition. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa Gouadec, Daniel ([2002], 2007), Επάγγελμα: Μεταφραστής. Αθήνα : Texto Communication Services, Translation and Publishing Rouleau, Maurice (2001), Initiation à la traduction générale. Du mot au texte. Montréal: Linguatech Editeur
Last Update
02-03-2020