Learning Outcomes
Les étudiants ayant suivi assidûment le cours devront être en position de traduire un texte relativement restreint qui s’adresse au grand public. A cette fin, ils sont censés pouvoir identifier un texte de ce type, être en mesure de révéler les potentielles difficultés du texte à traduire, et savoir effectuer une recherche documentaire et terminologique fiable.
Course Content (Syllabus)
L’objectif de ce cours est de continuer l’entraînement des étudiants à la traduction générale du français en grec, en focalisant sur les textes journalistiques. C’est ainsi que les textes proposés sont des articles extraits de la presse quotidienne et les publications périodiques portant sur des sujets d’actualité. Les textes choisis ont pour but de démontrer aux étudiants les difficultés traductionnelles que peuvent survenir (mots à charge culturel, problèmes stylistiques ou autres) ainsi que de les induire à l’utilisation des ressources documentaires multilingues (imprimés ou électroniques).
Mots-clés
Traduction générale, procédés de traduction, registres de langue, textes journalistiques
Additional bibliography for study
Daniel GILE, La traduction. La comprendre, l'apprendre, PUF, Paris, 2005.
Daniel GOUADEC, Profession: Traducteur, Maison du Dictionnaire, Paris, 2002.