Contrastive Linguistics and Translation

Informations du Cours
TitreΙστορία της Μετάφρασης / Contrastive Linguistics and Translation
CodeΚΕ-ΜΕΤ-04
FacultyLettres
SchoolLangue et Litterature Francaises
Cycle / Niveau1er cycle / Licence
Semestre de l’annéeWinter/Spring
CommonNon
StatutActif
Course ID280006441

Informations de la Classe
Année Académique2024 – 2025
Semestre de l’AnnéeSpring
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600269098
Accès en Ligne
Language of Instruction
  • Grec (Enseignement)
  • Français (Enseignement, Examens)
Learning Outcomes
A l'issue de ce cours, les étudiants :  auront été familiarisés avec la dimension culturelle de la traduction  auront acquis des connaissances de base sur l'historiographie de la traduction  Connaître les grandes étapes du développement de la pensée traductrice  Connaître les grandes étapes de l'histoire de la traduction dans le monde francophone  Connaître les grandes étapes de l'histoire de la traduction dans le monde grec
Aptitudes Générales
  • Application des connaissances à la pratique
  • Recherche, analyse et synthèse de données et d’informations, avec utilisation des technologies adéquates
  • Travail en autonomie
  • Travail d’équipe
  • Travail en environnement international
  • Travail en environnement pluridisciplinaire
  • Responsabilité sociale, professionnelle et morale, sensibilité à la question du genre
  • Critique et autocritique
  • Promotion de la pensée libre, créatrice et inductive
Course Content (Syllabus)
Ce cours propose une étude de l'histoire de la traduction de l'Antiquité à nos jours. Il analyse les repères et présente de manière diachronique le cadre culturel dans lequel s'inscrit la traduction. Les grandes figures de traducteurs qui ont influencé la pensée de la traduction sont également présentées. Un accent particulier est mis sur l'histoire de la traduction dans le monde grec et francophone. Cours 1 Introduction Cours 2 Les enjeux de l'historiographie de la traduction Cours 3 La traduction dans l'Antiquité (Grèce - Egypte) Cours 4 La traduction à l'époque romaine (Cicéron - Horace) Cours 5 La traduction à l'époque romaine ((Saint Jérôme)) Cours 6 La traduction dans le monde francophone (Renaissance) Cours 7 La traduction dans le monde francophone (Belles Infidèles) Cours 8 Traduction dans le monde grec (Byzance) Cours 9 La traduction dans le monde grec (XVIe - XVIIe siècles) Cours 10 La traduction dans le monde de langue grecque (XVIIIe siècle) Cours 11 La traduction dans le monde de langue grecque (XIXe siècle) Cours 12 La traduction dans le monde hellénique (XIXe siècle - le changement du canon littéral) Cours 13 Le développement de la pensée traductrice dans le monde hellenophone
Mots-clés
histoire de traduction, monde hellenophone, monde francophone, traduction litteraire
Type de Matériels Éducatifs
  • Notes de cours
  • Vidéoconférences
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Emploi de TIC pour l’enseignement
Description
Power Point
Organisation du Cours
ActivitésCharge de travailECTSIndividuelEn groupeErasmus
Conferences391.6
Redaction de travaux863.4
Total1255
Student Assessment
Description
Control continu et travail final
Student Assessment methods
  • Examen écrit : questionnaire à choix multiples (Formative, Sommative)
  • Examen écrit : réponses courtes (Formative)
  • Examen écrit : résolution de problèmes (Formative, Sommative)
Bibliography
Additional bibliography for study
 Hermans Theo, “Images of Translation, Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation”, στο Theo Hermans (επιμέλεια), The manipulation of Literature, London-Sydney, Croom helma, 1985.  Tambaki Anna, « Identité et diversité culturelle. Le mouvement de traductions dans le Sud-Est de l’Europe (XVIIIe siècle-début XIXe) », Σύγκριση / Comparaison 9 (1988)  Αθήνη Στέση, Όψεις της νεοελληνικής αφηγηματικής πεζογραφίας, 1700 – 1830. Ο διάλογος με τις ελληνικές και ξένες παραδόσεις στη θεωρία και στην πράξη, Ινστιτούτο Νεοελληνικών Ερευνών, Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών 115, Βιβλιοθήκη της Ιστορίας των Ιδεών – 7, Αθήνα 2010.  Δημαράς Κ. Θ. Νεοελληνικός Διαφωτισμός, Αθήνα, Ερμής, 1983 (κεφάλαιο Το Σχήμα του Διαφωτισμού) Ballard Michel Histoire de Traductio, Deboeck  Φανή Σωφρονίδου, Οι ελληνικές μεταφράσεις της γαλλικής λογοτεχνίας. Συμβολή στην καταγραφή και στη μελέτη της παρουσίας τους στα ελληνικά γράμματα από το 1900 έως το 2010, Αθήνα, Ύψιλον, 2016.
Last Update
12-10-2023