Interpretation I

Informations du Cours
TitreΟπτικοακουστική Μετάφραση: Τεχνικές υπερτιτλισμού και μεταγλώτισσης / Interpretation I
CodeΚΕ-ΜΕΤ-22
FacultyLettres
SchoolLangue et Litterature Francaises
Cycle / Niveau1er cycle / Licence
Semestre de l’annéeWinter/Spring
CommonNon
StatutActif
Course ID280006459

Informations de la Classe
Année Académique2024 – 2025
Semestre de l’AnnéeSpring
Instructors from Other Categories
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600269549
Mode d’Enseignement
  • En présentiel
Accès en Ligne
Language of Instruction
  • Grec (Enseignement, Examens)
  • Français (Enseignement, Examens)
Learning Outcomes
Familiarisation aux techniques du sur-titrage et du doublage.
Aptitudes Générales
  • Application des connaissances à la pratique
  • Prise de décision
  • Travail en autonomie
  • Travail d’équipe
  • Respect de l’altérité et du multiculturalisme
  • Critique et autocritique
  • Promotion de la pensée libre, créatrice et inductive
Course Content (Syllabus)
Familiarisation aux techniques du sur-titrage et du doublage.
Mots-clés
surtitrage, doublage, traduction audiovisuelle
Type de Matériels Éducatifs
  • Notes de cours
  • Vidéoconférences
  • Son
  • Matériel multimédia
  • Exercices interactifs
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Emploi de TIC pour l’enseignement
  • Emploi de TIC pour les activités de laboratoire
  • Emploi de TIC pour communiquer avec les étudiants
Organisation du Cours
ActivitésCharge de travailECTSIndividuelEn groupeErasmus
Conferences
Seminaires
Laboratoires
Presentation d’une etude (projet)
Redaction de travaux
Total
Student Assessment
Description
Evaluation continue.
Student Assessment methods
  • Examen écrit : résolution de problèmes (Formative, Sommative)
Bibliography
Additional bibliography for study
Lavaur Jean-Marc & Adriana Serban, 2008, La traduction audiovisuelle. Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles: De Boeck Karamitroglou Fotios, 2000, Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation: The Choice between Subtitling and Revoicing in Greece, Amsterdam: Rodopi
Last Update
13-12-2019