Titre | Αρχές Μεταφρασεολογίας / Principes de traductologie |
Title in Français | Principes de traductologie |
Code | Υ-ΜΕΤ-06 |
Faculty | Lettres |
School | Langue et Litterature Francaises |
Cycle / Niveau | 1er cycle / Licence |
Semestre de l’année | Winter/Spring |
Common | Oui |
Statut | Actif |
Course ID | 280006368 |
Année Académique | 2019 – 2020 |
Semestre de l’Année | Winter |
Faculty Instructors |
|
Weekly Hours | 3 |
Total Hours | 39 |
Class ID | 600155059
|
Class Schedule
Building | Σχολείο Νέας Ελληνικής Γλώσσας |
Floor | Υπόγειο 1 |
Hall | ΑΙΘΟΥΣΑ 1 (107) |
Calendrier | Δευτέρα 11:00 έως 13:30 |
Course Type 2016-2020
- Cours Fondamental
Mode d’Enseignement
- En présentiel
Accès en Ligne
- e-Study Guide https://qa.auth.gr/fr/class/1/600155059
- Site web du Département : www.frl.auth.gr
- eLearning: Y-MET-06
- eLearning (Moodle): https://elearning.auth.gr/course/view.php?id=6778
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
- Français (Enseignement, Examens)
Prerequisites
General Prerequisites
Maitrise parfaite du francais. Tres bonne connaissance des principales theories linguistiques
Learning Outcomes
Acquisition des principes de base qui regissent le phenomene traductionnel
Familiarisation avec les principes traductionnels et traductologiques
Acquisition des connaissances traductologiques fondamentales
Competence de definir les fonctions du texte a traduire and les principales tecniques de traduction
Aptitudes Générales
- Application des connaissances à la pratique
- Recherche, analyse et synthèse de données et d’informations, avec utilisation des technologies adéquates
- Adaptation à des situations nouvelles
- Prise de décision
- Travail en autonomie
- Travail d’équipe
- Respect de l’altérité et du multiculturalisme
- Responsabilité sociale, professionnelle et morale, sensibilité à la question du genre
- Critique et autocritique
- Promotion de la pensée libre, créatrice et inductive
Course Content (Syllabus)
Ce cours constitue le premier contact avec la science de la Traductologie. Après une étude
diachronique de ses principes et de ses concepts de base, on examine les différentes
possibilités d’approche de l’activité traduisante. Par ailleurs, les étudiants/étudiantes
s’exercent aux principes méthodologiques qui en ressortent.
Mots-clés
traductologie, equivalence, procedes de traduction, type - genre tecxtuel
Type de Matériels Éducatifs
- Vidéoconférences
- Livre
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
- Emploi de TIC pour l’enseignement
Description
Usage de Power Point
Organisation du Cours
Activités | Charge de travail | ECTS | Individuel | En groupe | Erasmus |
---|---|---|---|---|---|
Conferences | 39 | 1.6 | ✓ | ||
Redaction de travaux | 58 | 2.3 | ✓ | ||
Examens | 3 | 0.1 | ✓ | ||
Total | 100 | 4 |
Student Assessment
Description
Evaluation continue (30%) examen final (70%). La procedure d'evaluation est mentionne dansd le guide de l'etudiant et il est annonce aux etudiants
Student Assessment methods
- Examen écrit : questionnaire à choix multiples (Sommative)
- Examen écrit : réponses courtes (Sommative)
- Examen écrit : résolution de problèmes (Sommative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Γραμμενίδης, Σίμος Π. (2009), Μεταφράζοντας τον κόσμο του Άλλου: Θεωρητικοί προβληματισμοί – Λειτουργικές προοπτικές, Αθήνα: Δίαυλος.
Additional bibliography for study
Munday, Jeremy. (2001/2002), Μεταφραστικές σπουδές. Θεωρίες και εφαρμογές, Μετάφραση από τα αγγλικά Άγγελος Φιλιππάτος, Αθήνα: Μεταίχμιο.
Guidère, Mathieu. (2008), Introduction à la traductologie, Bruxelles: De Boeck.
Jean Delisle, Ηannelore Lee-Jahnke & Monique C. Cormier, (1999/2008). Ορολογία της Μετάφρασης, Πρόλογος – Μετάφραση Γεώργιος Φλώρος, Αθήνα: Εκδόσεις Μεσόγειος.
Last Update
13-11-2019