LITERARY TRANSLATION CRITICISM

Informazioni sull’Insegnamento
TitoloΚΡΙΤΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ / LITERARY TRANSLATION CRITICISM
CodiceΜΔΣ2-352
FacultyFilosofia
Ciclo / Livello di Studi1. Corso di Laurea
Semestre di InsegnamentoWinter/Spring
CommonNo
StatoAttivo
Course ID600007637

Programma di Studio: 2024-2025

Registered students: 0
IndirizzoTipo di FrequenzaSemestreAnnoECTS
KORMOSFacoltativo a scelta liberaWinter/Spring-6

Informazioni sull’Insegnamento
Anno Accademico2021 – 2022
SemestreSpring
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600205929
Course Type 2016-2020
  • Introduttivo
  • Conoscenze Generali
  • Sviluppo di Competenze
Organizzazione della Didattica
  • In presenza
Materiali Online
Language of Instruction
  • Greco (Insegnamento, Esame)
  • Inglese (Insegnamento, Esame)
Abilita’ Generali
  • Applicazione pratica delle conoscenze acquisite
  • Adattamento a nuove situazioni
  • Presa di decisione
  • Lavoro autonomo
  • Lavoro in gruppo
  • Rispetto verso la diversita’ e la multiculturalita’
  • Dimostrare responsabilità sociale, professionale e morale e sensibilità verso i problemi di genere
  • Fare riflessioni critiche e autocritiche
  • Promuovere il pensiero indipendente, creativo e intuitivo
Tipologia di Materiale Didattico
  • Libro
  • Appunti
  • Diapositive
  • Podcast
  • Audio
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Uso delle TIC   nell’ insegnamento
  • Uso delle TIC nella comunicazione con gli studenti
  • Uso delle  TIC nella valutazione degli studenti
Organizzazione dell’Insegnamento
ActivitiesCarico di LavoroECTSIndividualeGruppoErasmus
Conferenze80
Studio e analisi bibliografica37
Elaborazione tesina/tesine30
Esame3
Total150
Student Assessment
Student Assessment methods
  • Prova scritta con rispote aperte (Formativa)
  • Prova scritta con soluzione di problemi (Formativa, Sommativa)
Bibliography
Additional bibliography for study
Baker, Mona. ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York & London: Routledge, 1998. Bassnett, Susan. Translation Studies. London: Methuen, 1988. ---., and André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Philadelphia: Multilingual Matters, 1998. Biguenet, John, and Rainer Schulte. eds. The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago Press, 1989. Boase-Beier, Jean, and Michael Holman. The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Manchester: St. Jerome, 1998. Boase-Beier, Jean. Stylistic Approaches to Translation. Manchester: St. Jerome, 2006. Bush, Peter, and Susan Bassnett. eds. The Translator as Writer. London and New York: Continuum, 2006. Chesterman, Andrew. Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1997. Cragie, Stella. and Ann Pattison. Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts. London and New York: Routledge, 2019. Eco, Umberto, and Alistair McEwen. Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto, 2001. Esther Allen and Susan Bernofsky, eds. In Translation: Translators on Their Work and What It Means. Columbia UP, 2013. Even-Zohar, Itamar. “The ‘Literary System’.” Poetics Today 11.1 (1990): 27-44. ---. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London & New York: Routledge, 2000. pp. 192-197. Gouadec, Daniel. Comprandre, évaluer, prévenir. TTR 2.2 (1989): 35-54. ---. Translation as a Profession. Benjamins Translation Library 73. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2007. Hatim, Basil, and Ian Mason. The Translator as Communicator. London/New York: Routledge, 1997. Hermans, Theo. ed. The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London: Croom Helm, 1985. Holmes, James. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi, 1988. Honig, Edwin. ed. The Poet’s Other Voice. Conversations on Literary Translation. Amherst: The University of the Massachusetts Press, 1985. House, Juliane. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1981. ---. Translation Quality Assessment; A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1997. ---. “Quality in Translation.” In Baker, Mona. ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York & London: Routledge, 1998. pp. 197-200. ---. Translation Quality Assessment: Past and Present. New York: Routledge, 2015. Jin, Di. Literary Translation: Quest for Artistic Integrity. Manchester: St. Jerome, 2003. Kussmaul, Paul. Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins, 1995. Lefevere, André. Translating Literature. Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America, 1992. Levỳ, Jirí. “Translation as a Decision Process.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London and New York: Routledge, 2000. pp. 148-159. Munday, Jeremy. Evaluation in Translation. Critical Points of Translator Decision-Making. London and New York: Routledge, 2012. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1982. ---. A textbook of translation. London: Prentice Hall, 1988. Nida, Eugene, and Charles Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969. Nord, Christiane. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi, 1991. ---. Translation as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome, 1997. Popovič, Anton “The Concept ‘Shift of Expression’ in Translation Analysis.” The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation. Eds. James Holmes, Frans de Haan and Anton Popovic. The Hague: Mouton, 1970. pp. 78-87. Pym, Anthony. “Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching.” Dollerup Cay, and Anne Loddegaard. eds. Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1992. pp. 279-290. ---. Pour une éthique du traducteur. Artois: Presses de l’ Université, 1997. Reiss, Katharina. Translation Criticism – The Potentials and Limitations. Transl. by Erroll F. Rhodes. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000. Rodríguez Rodríguez, Beatriz María. Literary Translation Quality Assessment. Muenchen: Lincom Europa, 2007. Rose, Marylin Gaddis. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis. Manchester: St. Jerome, 1997. Sager, Juan C. “Quality and Standards – The Evaluation of Translations.” In Picken Catriona. ed. The Translator’s Handbook. London: ASLIB, 1983. pp. 121-128. Savory, Theodore. The Art of Translation. 1957. London: Cape. 1968. Sidiropoulou, Maria. Contrastive Linguistic Issues in Theatre and Film Translation. Athens: Typothito, 2002. ---. “Translation: Theory and Praxis. Deconstruction and Reconstruction in Giacomo Leopardi.” In Martinengo, Alberto. ed. Beyond Deconstruction: Hermeneutics, Myth and Reconstruction. Berlin: De Gruyter, 2012. pp. 161-178. Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1980. ---. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam & Philadelphia: J. Benjamins, 1995. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995. ---. ed. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, 2000.
Last Update
14-12-2021