TRANSLATION THEORY: CULTURAL AND INTERDISCIPLINARY APPROACHES

Course Information
TitleΘΕΩΡΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΜΙΚΕΣ & ΔΙΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ / TRANSLATION THEORY: CULTURAL AND INTERDISCIPLINARY APPROACHES
CodeΜΔΣ2-421
FacultyPhilosophy
SchoolEnglish Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID600007261

Programme of Study: 2024-2025

Registered students: 0
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
KORMOSElective CoursesWinter/Spring-6

Class Information
Academic Year2020 – 2021
Class PeriodSpring
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600184160
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Erasmus
The course is also offered to exchange programme students.
Language of Instruction
  • English (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
By the end of the course students are expected: To be familiar with cultural and interdisciplinary approaches in Translation Theory. To be acquainted with examples of contemporary interdisciplinary research, combining linguistic, literary and cultural theory . To be aware of the interaction between translation and culture. No course textbook is provided.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Demonstrate social, professional and ethical commitment and sensitivity to gender issues
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
This course will introduce students to cultural and interdisciplinary approaches in Translation Theory. Students will become familiar with such diverse trends in translation studies as translation and gender, postcolonial translation theory, philosophical theories of translation among others. This interdisciplinarity breaks down barriers and reflects the fluidity of imposed boundaries that always prove arbitrary and confining, while it promotes new links between different types of knowledge and technologies. In an increasingly globalised environment, this interaction between disciplines in translation studies shows that this field can bring together approaches from a wide range of language and cultural studies, modifying them for its own use and developing new models specific to its own requirements.
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Multimedia
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
  • Use of ICT in Student Assessment
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures39
Reading Assigment48
Project30
Exams3
Total120
Student Assessment
Student Assessment methods
  • Written Exam with Extended Answer Questions (Formative, Summative)
  • Written Assignment (Formative, Summative)
  • Performance / Staging (Formative)
Last Update
03-02-2020