TRANSLATION STUDIES I: TEXT CLASSIFICATION, TRANSLATION PROBLEMS AND STRATEGIES

Course Information
TitleΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Ι: ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ / TRANSLATION STUDIES I: TEXT CLASSIFICATION, TRANSLATION PROBLEMS AND STRATEGIES
CodeΓΔ1108
FacultyPhilosophy
SchoolItalian Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID280005635

Class Information
Academic Year2017 – 2018
Class PeriodWinter
Faculty Instructors
Class ID
600096180
Course Type 2016-2020
  • Background
  • General Knowledge
  • Skills Development
Course Type 2011-2015
General Foundation
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • Spanish (Instruction, Examination)
Prerequisites
General Prerequisites
Excellent knowledge of the Greek language and fluency in Spanish language.
Learning Outcomes
The course aims to deepen students' knowledge of the Spanish language and a better understanding of the structure and its special features in relation to the Greek language. Through practice translation process, the teacher also introduces students to translation strategies and the exploration of translation theories.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Work in an international context
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
Translation of Greek texts into Spanish and Spanish texts into Greek and parallel analysis of translation essays.
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures26
Total26
Student Assessment
Description
Assessment based initially on data from the participation and interaction in the classroom [physical and digital] and, at the end, with the translation of journalistic texts documented with sources, translation tools and interpretive approach to the primary text.
Student Assessment methods
  • Written Assignment (Formative, Summative)
  • Oral Exams (Summative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
-Φωτοτυπίες που χορηγεί ο διδάσκων κατά τη διάρκεια του μαθήματος. -Munday, Jeremy (2001), Μεταφραστικές σπουδές, θεωρίες και εφαρμογές, μετ. Άγγελος Φιλιππάτος, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2004. -Ladmiral, Jean-René (1994), Θεωρήματα για τη μετάφραση, μετ. Κατερίνα Κολλέτ, Μαρία-Χριστίνα Αναστασιάδη, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2007. -Torre, Esteban, Teoría de la traducción literaria, Μαδρίτη, Síntesis, 2001.
Additional bibliography for study
Μoya, Virgilio (2004), La selva de la traducción, Madrid, Cátedra.
Last Update
26-04-2013