TRANSLATION METHODOLOGY

Course Information
TitleΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ / TRANSLATION METHODOLOGY
CodeΜΔΣ2-214
FacultyPhilosophy
SchoolEnglish Language and Literature
Cycle / Level1st / Undergraduate, 2nd / Postgraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID600007111

Programme of Study: 2024-2025

Registered students: 0
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
KORMOSCompulsory CourseWinter/Spring-6

Class Information
Academic Year2018 – 2019
Class PeriodWinter
Faculty Instructors
Weekly Hours3
Total Hours39
Class ID
600131923
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • English (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
STUDENTS WILL: • ACQUIRE THE SKILLS NECESSARY TO DEAL WITH A WIDE RANGE OF PRACTICAL TRANSLATION PROBLEMS • DEVELOP A SELF-AWARENESS OF WHAT THEY DO WHEN THEY TRANSLATE, HOW THEY DO IT AND WHY THEY DO IT ONE WAY RATHER THAN ANOTHER • HAVE THE TOOLS TO ANALYZE, ASSESS AND COMMENT ON THE PRODUCTS OF TRANSLATION
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Be critical and self-critical
Course Content (Syllabus)
The course will focus on translation as a problem-solving process and examine a range of strategies for dealing with practical translation problems. The emphasis will be on the process and product of translation, though theoretical issues will be discussed where these are relevant. Each lesson will outline a set of related notions and problems and will lead to practical work and related translation tasks, though students will not be required to translate texts. Examples will be drawn from a variety of material, from literary works to technical and commercial texts.
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Multimedia
  • Interactive excersises
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
  • Use of ICT in Student Assessment
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Lectures
Seminars
Laboratory Work
Total
Student Assessment
Student Assessment methods
  • Written Exam with Short Answer Questions (Summative)
  • Written Assignment (Formative)
  • Written Exam with Problem Solving (Summative)
Bibliography
Additional bibliography for study
CONNOLLY, DAVID (2005), «ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΠΟΙΚΙΛΙΕΣ ΚΑΙ ΠΟΙΚΙΛΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΕΣ», ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ’04-’05, 10 (ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2005): 212-219. ------, (2009), “A GREEK BY ANY OTHER NAME...: THE TRANSLITERATION OF GREEK PROPER NAMES”, IN MTM MINOR TRANSLATING MAJOR, MAJOR TRANSLATING MINOR, MINOR TRANSLATING MINOR. A TRANSLATION JOURNAL. VOLUME 1, 2009, PP. 41-53. HERVEY, SANDOR AND HIGGINS, IAN (22002), THINKING FRENCH TRANSLATION. A COURSE IN TRANSLATION METHOD: FRENCH TO ENGLISH, LONDON & NEW YORK: ROUTLEDGE. NEWMARK, PETER (1988), A TEXTBOOK OF TRANSLATION, HEMEL HEMPSTEAD: PRENTICE HALL.
Last Update
17-05-2016