Translation of General Texts II French into Greek

Course Information
TitleΜετάφραση Γενικών Κειμένων 2 από Γαλλικά προς Ελληνικά / Translation of General Texts II French into Greek
CodeΜετ 4-202
Interdepartmental ProgrammeMA in Conference Interpreting and Translation
Collaborating SchoolsEnglish Language and Literature
Philology
French Language and Literature
Italian Language and Literature
German Language and Literature
Cycle / Level2nd / Postgraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
CommonNo
StatusActive
Course ID600004238

Programme of Study: MA in Conference Interpreting and Translation

Registered students: 11
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
METAFRASĪCompulsory Course215

Class Information
Academic Year2018 – 2019
Class PeriodSpring
Class ID
600141302
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
  • Distance learning
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • French (Instruction, Examination)
Prerequisites
Required Courses
  • ΜΕΤ 4-203 TRANSLATION OF GENERAL TEXTS, FRENCH INTO GREEK
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Design and manage projects
  • Appreciate diversity and multiculturality
  • Demonstrate social, professional and ethical commitment and sensitivity to gender issues
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Educational Material Types
  • Notes
  • Slide presentations
  • Multimedia
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
  • Use of ICT in Student Assessment
Course Organization
ActivitiesWorkloadECTSIndividualTeamworkErasmus
Seminars200.7
Laboratory Work80.3
Project
Written assigments100.4
Exams2.50.1
Total40.51.5
Student Assessment
Student Assessment methods
  • Written Assignment (Formative)
  • Written Exam with Problem Solving (Formative, Summative)
  • Labortatory Assignment (Formative)
Bibliography
Course Bibliography (Eudoxus)
Delisle, J. & Fiola, M.A. (2013). La traduction raisonnée. Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français (3e éd.). Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa. Gambier, Y. (2016). Traduction et texte : vers un nouveau double paradigme. Signata, 7 [En ligne], http://signata.revues.org/1195. Ballard, M. (2006). À propos des procédés de traduction. Palimpsestes [En ligne], Hors série. DOI : 10.4000/palimpsestes.386 Γραμμενίδης, Σ., Δημητρούλια, Ξ., Κουρδής, Ε., Λουπάκη, Ε., Φλώρος, Γ. (2015). Διεπιστημονικές προσεγγίσεις της μετάφρασης. [ηλεκτρ. βιβλ.] Αθήνα: Σύνδεσμος Ελληνικών Ακαδημαϊκών Βιβλιοθηκών. Διαθέσιμο στο: http://hdl.handle.net/11419/3901.
Last Update
22-02-2021