Course Content (Syllabus)
This course is addressed to a small audience (10-12 people). It deals with the field of audiovisual tanslation. The aim of the course is to familiarize students with the listening comprehension of French films. They study the differences between this tranlation practice and the written tranlation of texts. Students are initiate to the general rules of subtitling. Furthemore they learn how to use the subtitling programme subtitle workshop.
Additional bibliography for study
Lavaur Jean-Marc & Adriana Serban, 2008, L atraduction audiovisuelle. Approche interdisciplinaire du sous-titrage, Bruxelles: De Boeck
Karamitroglou Fotios, 2000, Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation: The Choice between Subtitling and Revoicing in Greece, Amsterdam: Rodopi