Translation of General Texts I English into Greek

Course Information
TitleΜετάφραση Γενικών Κειμένων 1 από Αγγλικά προς Ελληνικά / Translation of General Texts I English into Greek
CodeΜετ 4-101
Interdepartmental ProgrammeMA in Conference Interpreting and Translation
Collaborating SchoolsEnglish Language and Literature
French Language and Literature
Italian Language and Literature
German Language and Literature
Cycle / Level2nd / Postgraduate
Teaching PeriodWinter/Spring
Course ID600004287

Programme of Study: MA in Conference Interpreting and Translation

Registered students: 27
OrientationAttendance TypeSemesterYearECTS
METAFRASĪCompulsory Course115

Class Information
Academic Year2018 – 2019
Class PeriodWinter
Instructors from Other Categories
Weekly Hours3
Class ID
Course Type 2016-2020
  • Scientific Area
Course Type 2011-2015
Specific Foundation / Core
Mode of Delivery
  • Face to face
Digital Course Content
Language of Instruction
  • Greek (Instruction, Examination)
  • English (Instruction, Examination)
Learning Outcomes
By the end of the course students are expected: to have enriched their understanding of the translation process at professional level to be acquainted with different thematic areas to use modern technologies effectively to know a variety of and consider possible strategies for problem-spotting and problem-solving.
General Competences
  • Apply knowledge in practice
  • Retrieve, analyse and synthesise data and information, with the use of necessary technologies
  • Adapt to new situations
  • Make decisions
  • Work autonomously
  • Work in teams
  • Be critical and self-critical
  • Advance free, creative and causative thinking
Course Content (Syllabus)
The course is intended to provide students with a comprehensive foundation in translating. The students are asked to translate various types of texts of increasing translation difficulty. They are exposed to a range of thematic areas, so that they are better prepared for the real market conditions which demand familiarization with a plethora of subjects. Moreover, the course focuses on the use of modern technologies (internet, terminology data bases, translation memories) in the service of translation. Students are encouraged to discuss problems encountered in the course of translation, such as text analysis, register, language usage, terminology, cultural aspects of translation etc., as well as deal with issues pertaining to each phase of the translation process itself (orientation, drafting, revision).
translation into modern Greek
Educational Material Types
  • Notes
  • Video lectures
  • Audio
  • Multimedia
  • Interactive excersises
Use of Information and Communication Technologies
Use of ICT
  • Use of ICT in Course Teaching
  • Use of ICT in Laboratory Teaching
  • Use of ICT in Communication with Students
Use of Blackboard educational platform Use of terminology databases and translation memories (Déjà Vu X2, Swordfish-Anchovy, Wordfast Anywhere) Use of e-mail, Blackboard communication options, skype
Course Organization
Laboratory Work
Student Assessment
No course textbook is provided. Assessment: Translation projects and final exam. Assessment is based on professional assessment criteria presented by Mossop, as modified and presented in Kourouni, Kyriaki. 2012. Translating under time constraints in an undergraduate context: a study of students' products, processes and learning styles. Available at:
Student Assessment methods
  • Written Assignment (Formative, Summative)
  • Written Exam with Problem Solving (Formative, Summative)
  • Report (Formative, Summative)
Last Update