ΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑΣ - ΕΜΒΑΘΥΝΣΗ

Πληροφορίες Μαθήματος
ΤίτλοςΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑΣ - ΕΜΒΑΘΥΝΣΗ / THEORY AND PRAXIS OF TRANSLATION: TRANSLATING CONTEMPORARY GERMAN TEXTS - ENHANCEMENT
Τίτλος στα ΓερμανικάTheorie und Praxis der Übersetzung: Übersetzung von aktuellen deutschen Texten
ΚωδικόςΒΚ0236-ΕΜ
ΣχολήΦιλοσοφική
ΤμήμαΓερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Κύκλος / Επίπεδο1ος / Προπτυχιακό
Περίοδος ΔιδασκαλίαςΧειμερινή/Εαρινή
ΚοινόΝαι
ΚατάστασηΕνεργό
Course ID600014261

Πρόγραμμα Σπουδών: ΠΠΣ Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας (2020-σήμερα)

Εγγεγραμμένοι φοιτητές: 31
ΚατεύθυνσηΤύπος ΠαρακολούθησηςΕξάμηνοΈτοςECTS
ΚΟΡΜΟΣΕΠΙΛΕΓΟΜΕΝΑ ΕΙΔΙΚΕΥΣΗΣΧειμερινό/Εαρινό-3

Πληροφορίες Τάξης
ΤίτλοςΘΕΩΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑΣ - ΕΜΒΑΘΥΝΣΗ
Ακαδημαϊκό Έτος2020 – 2021
Περίοδος ΤάξηςΕαρινή
Διδάσκοντες άλλων Κατηγοριών
Class ID
600168246
Τύπος Μαθήματος 2011-2015
Εμβάθυνσης / Εμπέδωσης Γνώσεων
Τρόπος Παράδοσης
  • Eξ απoστάσεως εκπαίδευση
Ηλεκτρονική Διάθεση Μαθήματος
Γλώσσα Διδασκαλίας
  • Ελληνικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
  • Γερμανικά (Διδασκαλία, Εξέταση)
Προαπαιτήσεις
Προαπαιτούμενα Μαθήματα
  • ΜΕΤ405 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ
Μαθησιακά Αποτελέσματα
Με το τέλος του μαθήματος οι φοιτητές και οι φοιτήτριες θα έχουν εμβαθύνει στη μετάφραση κειμένων της επικαιρότητας στην ελληνική γλώσσα και θα έχουν εξασκηθεί στην τεκμηρίωση των μεταφραστικών τους επιλογών.
Γενικές Ικανότητες
  • Εφαρμογή της γνώσης στην πράξη
  • Αναζήτηση, ανάλυση και σύνθεση δεδομένων και πληροφοριών, με τη χρήση και των απαραίτητων τεχνολογιών
  • Προσαρμογή σε νέες καταστάσεις
  • Λήψη αποφάσεων
  • Αυτόνομη εργασία
  • Ομαδική εργασία
  • Εργασία σε διεθνές περιβάλλον
  • Σχεδιασμός και διαχείριση έργων
  • Σεβασμός στη διαφορετικότητα και στην πολυπολιτισμικότητα
  • Επίδειξη κοινωνικής, επαγγελματικής και ηθικής υπευθυνότητας και ευαισθησίας σε θέματα φύλου
  • Άσκηση κριτικής και αυτοκριτικής
  • Προαγωγή της ελεύθερης, δημιουργικής και επαγωγικής σκέψης
Περιεχόμενο Μαθήματος
Το μάθημα αποτελεί εμβάθυνση στη μετάφραση κειμένων της γερμανικής επικαιρότητας στην ελληνική γλώσσα. Συγκεκριμένα, οι φοιτητές/φοιτήτριες εξασκούνται στην ανάλυση του κειμένου-πηγής, εξοικειώνονται με τα στάδια της μεταφραστικής διαδικασίας και με έννοιες όπως η μεταφραστική εντολή, η κειμενική λειτουργία και ο σκοπός της μετάφρασης, μαθαίνουν να εφαρμόζουν τις μεταφραστικές στρατηγικές και τεχνικές, καθώς και να αναλύουν και να τεκμηριώνουν τις μεταφραστικές τους επιλογές με τη χρήση έγκυρων πηγών τεκμηρίωσης. Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στη μετάφραση πολιτισμικών στοιχείων.
Τύποι Εκπαιδευτικού Υλικού
  • Σημειώσεις
  • Διαφάνειες
  • Βιβλίο
Χρήση Τεχνολογιών Πληροφορίας και Επικοινωνιών
Χρήση Τ.Π.Ε.
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στη Διδασκαλία
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Εργαστηριακή Εκπαίδευση
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Επικοινωνία με τους φοιτητές
  • Χρήση Τ.Π.Ε. στην Αξιολόγηση των Φοιτητών
Οργάνωση Μαθήματος
ΔραστηριότητεςΦόρτος ΕργασίαςECTSΑτομικάΟμαδικάErasmus
Φροντιστήριο50,2
Συγγραφή εργασίας / εργασιών702,8
Σύνολο753
Αξιολόγηση Φοιτητών
Περιγραφή
Οι φοιτητές/φοιτήτριες υποβάλλουν μια ομαδική εργασία σχολιασμένης μετάφρασης κειμένου της γερμανικής επικαιρότητας, από την οποία προκύπτει και ο συνολικός βαθμός του μαθήματος εμβάθυνσης. Η εργασία θα πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές και τη δομή μιας επιστημονικής εργασίας.
Μέθοδοι Αξιολόγησης Φοιτητών
  • Γραπτή Εργασία (Συμπερασματική)
Βιβλιογραφία
Βιβλιογραφία μαθήματος (Εύδοξος)
Ammann, Margret (1990/2014). Βασικές αρχές της μεταφρασεολογίας. Ένα εγχειρίδιο για επίδοξους μεταφραστές και διερμηνείς. Μετάφραση-προσαρμογή: Ανθή Βηδενμάιερ και Δέσποινα Δ. Λάμπρου. Αθήνα: Δίαυλος. Γραμμενίδης, Σίμος Π. (2009). Μεταφράζοντας τον Κόσμο του Άλλου. Θεωρητικοί προβληματισμοί – Λειτουργικές προοπτικές. Αθήνα: Δίαυλος.
Επιπρόσθετη βιβλιογραφία για μελέτη
Βηδενμάιερ, Ανθή (2011). Το παζλ της μετάφρασης. Θεσσαλονίκη: Ένεκεν. Delisle, Jean, Lee-Jahnke, Hannelore & Cormier, Monique C. (1999/2008). Ορολογία της μετάφρασης. Πρόλογος-μετάφραση: Γεώργιος Φλώρος, επιστημονική επιμέλεια: Σίμος Π. Γραμμενίδης. Αθήνα: Μεσόγειος. Nord, Christiane (1997/2014). Η μετάφραση ως στοχευμένη δραστηριότητα: Εισαγωγή στις λειτουργικές προσεγγίσεις. Μετάφραση-προσαρμογή: Σίμος Π. Γραμμενίδης και Δέσποινα Δ. Λάμπρου. Αθήνα: Δίαυλος. Nord, Christiane (2010). Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. Berlin: BDÜ Fachverlag.
Τελευταία Επικαιροποίηση
19-02-2021